Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, article 18, paragraph 1, and article 40 merely stated the obvious. Аналогичным образом, в пункте 1 статьи 18 и в статье 40 излагаются просто очевидные вещи.
Similarly, the Constitution contained numerous references to the death penalty (which had been abolished in 1971) since they had not yet been deleted. Аналогичным образом в Конституции все еще содержатся не исключенные из нее многочисленные упоминания о смертной казни, которая была отменена в 1971 году.
Similarly, while sound social and environmental policies are essential for all societies, arbitrarily imposed standards should not be used as excuses for trade discrimination or concealed protectionism. Аналогичным образом, хотя адекватная социальная и экологическая политика и необходима для всех стран, произвольно вводимые стандарты не должны использоваться в качестве предлогов для дискриминации в области торговли или скрытого протекционизма.
Similarly, the Crime Prevention and Criminal Justice Division required additional personnel and resources to enable it to respond to the increasing number of requests for technical assistance. Аналогичным образом, Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию нуждается в дополнительном персонале и ресурсах, с тем чтобы иметь возможность отвечать на растущее количество просьб о технической помощи.
Similarly, the Division works closely with other substantive departments and offices in the procurement of goods and services and relies on them for technical evaluations. Аналогичным образом Отдел работает в тесном сотрудничестве с другими основными департаментами и управлениями в связи с приобретением товаров и услуг и использует результаты проводимых ими технических оценок.
Similarly, it is doing its utmost to provide the system with the means it needs to function properly. Аналогичным образом оно делает все, что в его силах, для обеспечения системы средствами, необходимыми для ее успешного функционирования.
Similarly, they were given the reasons for their release if they were not taken before the judge investigating the case. Аналогичным образом, тем из них, кто не должен был предстать перед следственным судьей по данному делу, сообщили причины их освобождения.
Similarly, article 70 provides that "Everyone has the right of association for lawful ends in conformity with the law". Аналогичным образом статья 70 предусматривает: "Каждый человек имеет право на свободу ассоциации с законными целями и в соответствии с законом".
Similarly, the dependence of economic management on statistical information and the impact on every business and every person of the statistical information is poor. Аналогичным образом, зависимость экономических решений от статистической информации и влияние статистической информации на каждое предприятие и каждого человека являются низкими.
Similarly, in order to help families balance work and family responsibilities, public assistance may be granted in special cases even if the persons concerned are employed. Аналогичным образом в целях содействия работающим семьям в выполнении их семейных обязанностей, в особых случаях может предоставляться государственная помощь, даже если заинтересованные лица осуществляют деятельность, приносящую доход.
Similarly the customs department has instituted a computerized program known as the automated system for customs data, which integrates customs and clearing and forwarding activities. Аналогичным образом таможенный департамент создал компьютеризированную программу под названием Автоматизированная система обработки таможенных данных, которая предусматривает мероприятия по таможенной обработке, очистке и транспортировке грузов.
Similarly, with regard to inheritance, he wondered whether there was any difference in treatment if an inheritor was not a Bahraini citizen. Аналогичным образом, что касается вопросов наследования, он спрашивает, действует ли другой режим, если наследником является негражданин Бахрейна.
Similarly, OIOS did not review the case withdrawn by the contractor or the two claims that were the subject of lawsuits. Аналогичным образом УСВН не проводило обзор дела, отозванного подрядчиком, и двух исковых требований, предъявленных в судебном порядке.
Similarly, ITC is currently implementing a South-South trade development and cooperation programme which is designed to strengthen the ties between the business sectors in Africa and other regions. Аналогичным образом ЦМТ в настоящее время осуществляет программу развития торговли и сотрудничества по линии Юг-Юг, которая предназначена для укрепления связей между секторами предпринимательской деятельности в Африке и других регионах.
Similarly, legislation is required to create a level playing field through the control of gender discrimination in access to social and economic resources. Аналогичным образом необходимо разработать законодательство для создания определенных условий с помощью установления контроля за проявлениями гендерной дискриминации в области доступа к социальным и экономическим ресурсам.
Similarly, the investor might take such action to protect his property rights (arts. 7, 32 and 36 of the Constitution). Аналогичным образом инвестор может возбудить иск о защите своих имущественных прав (статьи 7, 32 и 36 Конституции).
Similarly, to provide a framework for our activities, we are planning to update the National Plan for Environmental Action, which was formulated in 1993. Аналогичным образом, для создания рамок нашей деятельности мы планируем обновить наш Национальный план действий в области окружающей среды, разработанный в 1993 году.
Similarly, article 25 provides for the equal participation in public life of all citizens, without any of the distinctions mentioned in article 2. Аналогичным образом, статья 25 предусматривает равное участие в общественной жизни всех граждан без каких бы то ни было различий, упомянутых в статье 2.
Similarly, although the Mormons have been granted this legal status, they are nonetheless listed in a brochure on sects published by the State. Аналогичным образом, хотя мормоны пользуются этим юридическим условием, они, тем не менее, включены в публикуемую государством брошюру о сектах.
Similarly, the situation concerning urban sanitation and pollution from urban waste gives cause for concern and, in the case of Africa, for outright alarm. Аналогичным образом, обеспокоенность и - в случае Африки - серьезную тревогу вызывают санитарное состояние городов и загрязнение от городских отходов.
Similarly, the programme of work for 1996-1997, approved by the Governing Council at its eighteenth session, involved thoroughly reprioritizing emerging environmental issues. Аналогичным образом, в программе работы на 1996-1997 годы, утвержденной Советом управляющих на его восемнадцатой сессии, была произведена тщательная переоценка приоритетности возникающих экологических вопросов.
Similarly, national statistical offices need to adopt standards that suit their own needs but also enable them to compare their results with other countries. Аналогичным образом национальным статистическим бюро необходимо принимать такие стандарты, которые, отвечая их собственным потребностям, позволяют им также сопоставлять свои результаты с результатами других стран.
Similarly, IPTF has been actively involved in ensuring that the authorities take appropriate action to punish police officers responsible for committing such abuses. Аналогичным образом, СМПС активно занимаются обеспечением того, чтобы власти принимали надлежащие меры для наказания сотрудников полиции, ответственных за совершение таких злоупотреблений.
Similarly, the recosting estimates of income for 2000-2001 would amount to $365.7 million. Аналогичным образом, пересчитанная смета поступлений на период 2000-2001 годов составит 365,7 млн. долл. США.
Similarly, the Musema trial before ICTR began on 25 January 1999 and ended in five months on 28 June. Аналогичным образом, судебный процесс по делу Мусемы в МУТР начался 25 января 1999 года и завершился за пять месяцев, 28 июня.