| Similarly, article 18, paragraph 1, and article 40 merely stated the obvious. | Аналогичным образом, в пункте 1 статьи 18 и в статье 40 излагаются просто очевидные вещи. |
| Similarly, the Constitution contained numerous references to the death penalty (which had been abolished in 1971) since they had not yet been deleted. | Аналогичным образом в Конституции все еще содержатся не исключенные из нее многочисленные упоминания о смертной казни, которая была отменена в 1971 году. |
| Similarly, while sound social and environmental policies are essential for all societies, arbitrarily imposed standards should not be used as excuses for trade discrimination or concealed protectionism. | Аналогичным образом, хотя адекватная социальная и экологическая политика и необходима для всех стран, произвольно вводимые стандарты не должны использоваться в качестве предлогов для дискриминации в области торговли или скрытого протекционизма. |
| Similarly, the Crime Prevention and Criminal Justice Division required additional personnel and resources to enable it to respond to the increasing number of requests for technical assistance. | Аналогичным образом, Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию нуждается в дополнительном персонале и ресурсах, с тем чтобы иметь возможность отвечать на растущее количество просьб о технической помощи. |
| Similarly, the Division works closely with other substantive departments and offices in the procurement of goods and services and relies on them for technical evaluations. | Аналогичным образом Отдел работает в тесном сотрудничестве с другими основными департаментами и управлениями в связи с приобретением товаров и услуг и использует результаты проводимых ими технических оценок. |
| Similarly, it is doing its utmost to provide the system with the means it needs to function properly. | Аналогичным образом оно делает все, что в его силах, для обеспечения системы средствами, необходимыми для ее успешного функционирования. |
| Similarly, they were given the reasons for their release if they were not taken before the judge investigating the case. | Аналогичным образом, тем из них, кто не должен был предстать перед следственным судьей по данному делу, сообщили причины их освобождения. |
| Similarly, article 70 provides that "Everyone has the right of association for lawful ends in conformity with the law". | Аналогичным образом статья 70 предусматривает: "Каждый человек имеет право на свободу ассоциации с законными целями и в соответствии с законом". |
| Similarly, the dependence of economic management on statistical information and the impact on every business and every person of the statistical information is poor. | Аналогичным образом, зависимость экономических решений от статистической информации и влияние статистической информации на каждое предприятие и каждого человека являются низкими. |
| Similarly, in order to help families balance work and family responsibilities, public assistance may be granted in special cases even if the persons concerned are employed. | Аналогичным образом в целях содействия работающим семьям в выполнении их семейных обязанностей, в особых случаях может предоставляться государственная помощь, даже если заинтересованные лица осуществляют деятельность, приносящую доход. |
| Similarly the customs department has instituted a computerized program known as the automated system for customs data, which integrates customs and clearing and forwarding activities. | Аналогичным образом таможенный департамент создал компьютеризированную программу под названием Автоматизированная система обработки таможенных данных, которая предусматривает мероприятия по таможенной обработке, очистке и транспортировке грузов. |
| Similarly, with regard to inheritance, he wondered whether there was any difference in treatment if an inheritor was not a Bahraini citizen. | Аналогичным образом, что касается вопросов наследования, он спрашивает, действует ли другой режим, если наследником является негражданин Бахрейна. |
| Similarly, OIOS did not review the case withdrawn by the contractor or the two claims that were the subject of lawsuits. | Аналогичным образом УСВН не проводило обзор дела, отозванного подрядчиком, и двух исковых требований, предъявленных в судебном порядке. |
| Similarly, ITC is currently implementing a South-South trade development and cooperation programme which is designed to strengthen the ties between the business sectors in Africa and other regions. | Аналогичным образом ЦМТ в настоящее время осуществляет программу развития торговли и сотрудничества по линии Юг-Юг, которая предназначена для укрепления связей между секторами предпринимательской деятельности в Африке и других регионах. |
| Similarly, legislation is required to create a level playing field through the control of gender discrimination in access to social and economic resources. | Аналогичным образом необходимо разработать законодательство для создания определенных условий с помощью установления контроля за проявлениями гендерной дискриминации в области доступа к социальным и экономическим ресурсам. |
| Similarly, the investor might take such action to protect his property rights (arts. 7, 32 and 36 of the Constitution). | Аналогичным образом инвестор может возбудить иск о защите своих имущественных прав (статьи 7, 32 и 36 Конституции). |
| Similarly, to provide a framework for our activities, we are planning to update the National Plan for Environmental Action, which was formulated in 1993. | Аналогичным образом, для создания рамок нашей деятельности мы планируем обновить наш Национальный план действий в области окружающей среды, разработанный в 1993 году. |
| Similarly, article 25 provides for the equal participation in public life of all citizens, without any of the distinctions mentioned in article 2. | Аналогичным образом, статья 25 предусматривает равное участие в общественной жизни всех граждан без каких бы то ни было различий, упомянутых в статье 2. |
| Similarly, although the Mormons have been granted this legal status, they are nonetheless listed in a brochure on sects published by the State. | Аналогичным образом, хотя мормоны пользуются этим юридическим условием, они, тем не менее, включены в публикуемую государством брошюру о сектах. |
| Similarly, the situation concerning urban sanitation and pollution from urban waste gives cause for concern and, in the case of Africa, for outright alarm. | Аналогичным образом, обеспокоенность и - в случае Африки - серьезную тревогу вызывают санитарное состояние городов и загрязнение от городских отходов. |
| Similarly, the programme of work for 1996-1997, approved by the Governing Council at its eighteenth session, involved thoroughly reprioritizing emerging environmental issues. | Аналогичным образом, в программе работы на 1996-1997 годы, утвержденной Советом управляющих на его восемнадцатой сессии, была произведена тщательная переоценка приоритетности возникающих экологических вопросов. |
| Similarly, national statistical offices need to adopt standards that suit their own needs but also enable them to compare their results with other countries. | Аналогичным образом национальным статистическим бюро необходимо принимать такие стандарты, которые, отвечая их собственным потребностям, позволяют им также сопоставлять свои результаты с результатами других стран. |
| Similarly, IPTF has been actively involved in ensuring that the authorities take appropriate action to punish police officers responsible for committing such abuses. | Аналогичным образом, СМПС активно занимаются обеспечением того, чтобы власти принимали надлежащие меры для наказания сотрудников полиции, ответственных за совершение таких злоупотреблений. |
| Similarly, the recosting estimates of income for 2000-2001 would amount to $365.7 million. | Аналогичным образом, пересчитанная смета поступлений на период 2000-2001 годов составит 365,7 млн. долл. США. |
| Similarly, the Musema trial before ICTR began on 25 January 1999 and ended in five months on 28 June. | Аналогичным образом, судебный процесс по делу Мусемы в МУТР начался 25 января 1999 года и завершился за пять месяцев, 28 июня. |