Similarly, research could look at the impact of firm activities, including large-scale projects and those in sensitive areas such as mining and agriculture. |
Аналогичным образом в ходе исследований могло бы быть изучено воздействие деятельности фирм, включая широкомасштабные проекты и проекты в таких чувствительных областях, как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
Similarly, the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific was helping countries in the region to achieve the Millennium Development Goals. |
Аналогичным образом Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана оказывает помощь странам в регионе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Similarly, the recommendations also apply to implementation modalities in the context of multi-donor and other pooled funds, such as GEF, MDTF, CHF and ERF. |
Аналогичным образом эти рекомендации могут быть применены также к методам осуществления в контексте многосторонних донорских фондов и других способов объединенного финансирования, таких как ГЭФ, МДЦФ, ОГФ и ЕРФ. |
Similarly, for 2017 the peacekeeping operations will reflect estimated benefits in the amount of $51.4 million in their proposed budgets for the corresponding period. |
Аналогичным образом в 2017 году операции по поддержанию мира будут отражать предполагаемые выгоды в объеме 51,4 млн. долл. США в предлагаемых бюджетах за соответствующий период. |
Similarly Zambia has a budget increase ($5.7 million or 41.5 per cent) for investments in the implementation of the local integration of former Angolan refugees. |
Аналогичным образом предусматривается рост бюджета по Замбии (на 5,7 млн. долл., или 41,5%) в связи с вложениями в осуществление проектов местной интеграции бывших ангольских беженцев. |
Similarly, if specific sectors are of particular importance to the economy of a country, this may lead to additional emphasis on those sectors. |
Аналогичным образом, если для экономики той или иной страны особое значение имеют те или иные конкретные секторы, это может привести к уделению этим секторам дополнительного внимания. |
Similarly, in their national action plans, Governments should include steps to ensure that projects with adverse human rights impacts do not benefit from support from export credit agencies. |
Аналогичным образом, правительства должны включать в свои национальные планы действий шаги по обеспечению того, чтобы проекты, негативно отражающиеся на соблюдении прав человека, не получали поддержки со стороны агентств экспортного кредитования. |
Similarly, domestic courts tend to deal with more cases and develop more jurisprudence on evictions and service disconnections than on failures to prioritize the development of services for informal settlements. |
Аналогичным образом, национальные суды, как правило, рассматривают больше дел и имеют более обширную судебную практику в связи с выселением и прекращением обслуживания, чем в связи с непринятием мер по обеспечению услуг для неформальных поселений. |
Similarly, in agriculture, producer support subsidies among members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) total $259 billion in 2012. |
Аналогичным образом, в сельском хозяйстве субсидии в поддержку производителей среди членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) составили 259 млрд. долл. США в 2012 году. |
Similarly, stronger regional cooperation and dialogue, and regional economic and financial monitoring mechanisms can help stabilize private capital flows at a regional level. |
Аналогичным образом, более активное региональное сотрудничество и диалог, равно как и региональные экономические и финансовые контрольные механизмы, могут помочь стабилизировать потоки частного капитала на региональном уровне. |
Similarly, relative to the national level, Millennium Development Goal achievements are often less pronounced among the most vulnerable and marginalized people within a country. |
Аналогичным образом, успехи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нередко менее заметны по сравнению с национальным уровнем среди наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения данной страны. |
Similarly, action plans established under the Millennium Development Goals Acceleration Framework have led to the improvement of economic outcomes for women in Cambodia, in partnership with the private sector. |
Аналогичным образом, благодаря осуществлению планов действий, разработанных по линии рамочной программы по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, улучшились результаты экономической деятельности для женщин в Камбодже, в партнерстве с частным сектором. |
Similarly, human development is not meaningful in the long run if it degrades the ecosystems upon which human well-being and prosperity depend and further aggravates climate change. |
Аналогичным образом, развитие людских ресурсов не является состоятельным в долгосрочной перспективе, если оно ведет к деградации экосистем, от которых зависит благосостояние и процветание человека, и еще более усугубляет климатические изменения. |
Similarly, a pesticide that harms aquatic organisms may have little negative impact when applied far from water bodies, and serious impact when intentionally or accidentally entering rivers or lakes. |
Аналогичным образом, пестицид, способный наносить вред водным организмам, может оказывать небольшое негативное воздействие при применении вдали от водоемов и приводить к серьезным последствиям при преднамеренном сбросе или случайном попадании в реки или озера. |
Similarly, displaced girls are burdened with heavy household responsibilities, including domestic chores, such as fetching water and firewood and caring for younger siblings. |
Аналогичным образом, на перемещенных девочек ложится тяжелое бремя ведения домашнего хозяйства, включая такие домашние обязанности, как поход за водой и дровами и уход за младшими братьями и сестрами. |
Similarly, they requested more information on proposed allocations to programme activities other than those funded from target for resource assignment from the core (TRAC). |
Аналогичным образом делегации запросили дополнительную информацию о предлагаемом выделении ресурсов на программную деятельность, кроме той, что финансируется по целевому показателю распределения ресурсов из основных фондов (система ПРОФ). |
Similarly, economies differ widely in respect of the intermediate consumption of energy, transport, ICT and textile goods and services. |
Аналогичным образом, в экономике разных стран имеются существенные различия в уровне промежуточного потребления товаров и услуг в секторах энергетики, транспорта, ИКТ или текстильной промышленности. |
Similarly, 48 per cent of the population was excluded from the sewage disposal networks and the commitment was to reach 76 per cent by the same year. |
Аналогичным образом, 48% населения не имело доступа к услугам по централизованному сбору сточных вод, при том что в соответствии с взятым обязательством к 2015 году показатель охвата этими услугами должен составить 76%. |
Similarly, mobile device providers need guarantees that privacy rights will not be violated when they turn over their data to the Government. |
Аналогичным образом, компаниям, предоставляющим связь через мобильные устройства, требуются гарантии того, что при передаче ими своих данных правительству права на неприкосновенность частной жизни не будут нарушены. |
Similarly, Canada and Kazakhstan for their questions on the difficulties in doing certain activities, used three categories: Yes, sometimes; Yes, often; No. |
Аналогичным образом в Канаде и Казахстане для вопросов о трудностях при осуществлении определенной деятельности использовались три варианта: "да, иногда"; "да, часто"; "нет". |
Similarly, the World Bank South-South Experience Exchange Facility (SEETF) is a flexible funding mechanism that facilitates just-in-time South-South knowledge and experience exchanges. |
Аналогичным образом, Фонд Всемирного банка для обмена опытом по линии Юг-Юг является гибким механизмом финансирования, который содействует своевременному обмену знаниями и опытом в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
Similarly, the Court might take judicial notice of well-established facts or matters of public knowledge, thereby obviating the need for parties to prove such facts. |
Аналогичным образом, Суд может принять решение о приобщении к делу на основании судейской осведомленности четко установленных или общеизвестных фактов и, тем самым, избавить стороны от необходимости подтверждать их достоверность. |
Similarly, the view was maintained that the draft article could hardly be regarded as one creating legal obligations, as it was descriptive in nature. |
Аналогичным образом было выражено мнение, согласно которому этот проект статьи вряд ли можно рассматривать как создающий юридические обязательства, поскольку по своем характеру он является описательным. |
Similarly, we place restrictions on the activities of certain high-risk individuals, such as restricted leave and, independently of the individual's immigration status, terrorism prevention and investigation measures. |
Аналогичным образом, мы вводим ограничения на деятельность некоторых лиц, представляющих высокий риск, при помощи таких мер, как ограничение свободы действий, и, независимо от их иммиграционного статуса, мер по предупреждению терроризма и проведению расследований. |
Similarly, the report did not provide a sufficient legal basis to conclude that the protection of the atmosphere was a common concern of humankind. |
Аналогичным образом, доклад не содержит достаточных юридических оснований, на основании которых можно было бы заключить, что защита атмосферы является предметом общей озабоченности всего человечества. |