Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, research could look at the impact of firm activities, including large-scale projects and those in sensitive areas such as mining and agriculture. Аналогичным образом в ходе исследований могло бы быть изучено воздействие деятельности фирм, включая широкомасштабные проекты и проекты в таких чувствительных областях, как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство.
Similarly, the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific was helping countries in the region to achieve the Millennium Development Goals. Аналогичным образом Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана оказывает помощь странам в регионе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Similarly, the recommendations also apply to implementation modalities in the context of multi-donor and other pooled funds, such as GEF, MDTF, CHF and ERF. Аналогичным образом эти рекомендации могут быть применены также к методам осуществления в контексте многосторонних донорских фондов и других способов объединенного финансирования, таких как ГЭФ, МДЦФ, ОГФ и ЕРФ.
Similarly, for 2017 the peacekeeping operations will reflect estimated benefits in the amount of $51.4 million in their proposed budgets for the corresponding period. Аналогичным образом в 2017 году операции по поддержанию мира будут отражать предполагаемые выгоды в объеме 51,4 млн. долл. США в предлагаемых бюджетах за соответствующий период.
Similarly Zambia has a budget increase ($5.7 million or 41.5 per cent) for investments in the implementation of the local integration of former Angolan refugees. Аналогичным образом предусматривается рост бюджета по Замбии (на 5,7 млн. долл., или 41,5%) в связи с вложениями в осуществление проектов местной интеграции бывших ангольских беженцев.
Similarly, if specific sectors are of particular importance to the economy of a country, this may lead to additional emphasis on those sectors. Аналогичным образом, если для экономики той или иной страны особое значение имеют те или иные конкретные секторы, это может привести к уделению этим секторам дополнительного внимания.
Similarly, in their national action plans, Governments should include steps to ensure that projects with adverse human rights impacts do not benefit from support from export credit agencies. Аналогичным образом, правительства должны включать в свои национальные планы действий шаги по обеспечению того, чтобы проекты, негативно отражающиеся на соблюдении прав человека, не получали поддержки со стороны агентств экспортного кредитования.
Similarly, domestic courts tend to deal with more cases and develop more jurisprudence on evictions and service disconnections than on failures to prioritize the development of services for informal settlements. Аналогичным образом, национальные суды, как правило, рассматривают больше дел и имеют более обширную судебную практику в связи с выселением и прекращением обслуживания, чем в связи с непринятием мер по обеспечению услуг для неформальных поселений.
Similarly, in agriculture, producer support subsidies among members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) total $259 billion in 2012. Аналогичным образом, в сельском хозяйстве субсидии в поддержку производителей среди членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) составили 259 млрд. долл. США в 2012 году.
Similarly, stronger regional cooperation and dialogue, and regional economic and financial monitoring mechanisms can help stabilize private capital flows at a regional level. Аналогичным образом, более активное региональное сотрудничество и диалог, равно как и региональные экономические и финансовые контрольные механизмы, могут помочь стабилизировать потоки частного капитала на региональном уровне.
Similarly, relative to the national level, Millennium Development Goal achievements are often less pronounced among the most vulnerable and marginalized people within a country. Аналогичным образом, успехи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нередко менее заметны по сравнению с национальным уровнем среди наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения данной страны.
Similarly, action plans established under the Millennium Development Goals Acceleration Framework have led to the improvement of economic outcomes for women in Cambodia, in partnership with the private sector. Аналогичным образом, благодаря осуществлению планов действий, разработанных по линии рамочной программы по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, улучшились результаты экономической деятельности для женщин в Камбодже, в партнерстве с частным сектором.
Similarly, human development is not meaningful in the long run if it degrades the ecosystems upon which human well-being and prosperity depend and further aggravates climate change. Аналогичным образом, развитие людских ресурсов не является состоятельным в долгосрочной перспективе, если оно ведет к деградации экосистем, от которых зависит благосостояние и процветание человека, и еще более усугубляет климатические изменения.
Similarly, a pesticide that harms aquatic organisms may have little negative impact when applied far from water bodies, and serious impact when intentionally or accidentally entering rivers or lakes. Аналогичным образом, пестицид, способный наносить вред водным организмам, может оказывать небольшое негативное воздействие при применении вдали от водоемов и приводить к серьезным последствиям при преднамеренном сбросе или случайном попадании в реки или озера.
Similarly, displaced girls are burdened with heavy household responsibilities, including domestic chores, such as fetching water and firewood and caring for younger siblings. Аналогичным образом, на перемещенных девочек ложится тяжелое бремя ведения домашнего хозяйства, включая такие домашние обязанности, как поход за водой и дровами и уход за младшими братьями и сестрами.
Similarly, they requested more information on proposed allocations to programme activities other than those funded from target for resource assignment from the core (TRAC). Аналогичным образом делегации запросили дополнительную информацию о предлагаемом выделении ресурсов на программную деятельность, кроме той, что финансируется по целевому показателю распределения ресурсов из основных фондов (система ПРОФ).
Similarly, economies differ widely in respect of the intermediate consumption of energy, transport, ICT and textile goods and services. Аналогичным образом, в экономике разных стран имеются существенные различия в уровне промежуточного потребления товаров и услуг в секторах энергетики, транспорта, ИКТ или текстильной промышленности.
Similarly, 48 per cent of the population was excluded from the sewage disposal networks and the commitment was to reach 76 per cent by the same year. Аналогичным образом, 48% населения не имело доступа к услугам по централизованному сбору сточных вод, при том что в соответствии с взятым обязательством к 2015 году показатель охвата этими услугами должен составить 76%.
Similarly, mobile device providers need guarantees that privacy rights will not be violated when they turn over their data to the Government. Аналогичным образом, компаниям, предоставляющим связь через мобильные устройства, требуются гарантии того, что при передаче ими своих данных правительству права на неприкосновенность частной жизни не будут нарушены.
Similarly, Canada and Kazakhstan for their questions on the difficulties in doing certain activities, used three categories: Yes, sometimes; Yes, often; No. Аналогичным образом в Канаде и Казахстане для вопросов о трудностях при осуществлении определенной деятельности использовались три варианта: "да, иногда"; "да, часто"; "нет".
Similarly, the World Bank South-South Experience Exchange Facility (SEETF) is a flexible funding mechanism that facilitates just-in-time South-South knowledge and experience exchanges. Аналогичным образом, Фонд Всемирного банка для обмена опытом по линии Юг-Юг является гибким механизмом финансирования, который содействует своевременному обмену знаниями и опытом в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Similarly, the Court might take judicial notice of well-established facts or matters of public knowledge, thereby obviating the need for parties to prove such facts. Аналогичным образом, Суд может принять решение о приобщении к делу на основании судейской осведомленности четко установленных или общеизвестных фактов и, тем самым, избавить стороны от необходимости подтверждать их достоверность.
Similarly, the view was maintained that the draft article could hardly be regarded as one creating legal obligations, as it was descriptive in nature. Аналогичным образом было выражено мнение, согласно которому этот проект статьи вряд ли можно рассматривать как создающий юридические обязательства, поскольку по своем характеру он является описательным.
Similarly, we place restrictions on the activities of certain high-risk individuals, such as restricted leave and, independently of the individual's immigration status, terrorism prevention and investigation measures. Аналогичным образом, мы вводим ограничения на деятельность некоторых лиц, представляющих высокий риск, при помощи таких мер, как ограничение свободы действий, и, независимо от их иммиграционного статуса, мер по предупреждению терроризма и проведению расследований.
Similarly, the report did not provide a sufficient legal basis to conclude that the protection of the atmosphere was a common concern of humankind. Аналогичным образом, доклад не содержит достаточных юридических оснований, на основании которых можно было бы заключить, что защита атмосферы является предметом общей озабоченности всего человечества.