Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the data on the use of recreational allowances and the availability of welfare equipment and amenities at all missions are not yet sufficiently detailed to allow an in-depth analysis. Аналогичным образом, пока нет информации и об использовании отпускных и наличии оборудования и удобств для улучшения жизни и быта во всех местах базирования миссий, с тем чтобы провести глубокий анализ.
Similarly, on the thematic mandates, my delegation envisages no changes and proposes that the current duration of three years for such mandates be retained. Аналогичным образом, в отношении тематических мандатов моя делегация не предусматривает никаких изменений и предлагает сохранить установленный трехлетний срок действия таких мандатов.
Similarly, through its programme on Sustainable Tourism for the Elimination of Poverty (ST-EP) UNWTO had identified 150 technical cooperation projects that it hoped to assist, some 40 of which were finalized last year. Аналогичным образом, в рамках своей программы по устойчивому развитию туризма в целях искоренения нищеты ЮНВТО наметила 150 проектов технического сотрудничества для оказания помощи, из которых примерно 40 были завершены в прошлом году.
Similarly, development gains have been constrained in the agricultural sector because of supply-side constraints, in particular low productivity, paucity of finance, inadequate trade-related infrastructure, and a lack of technological innovation. Аналогичным образом, выгоды для развития в сельскохозяйственном секторе ограничиваются в силу действия таких факторов на уровне предложения, как низкая производительность, нехватка финансирования, недостаточно развитая торговая инфраструктура и дефицит технологических инноваций.
Similarly, export credit agencies established as autonomous corporations owned by the State may be independently managed, but their activities are ultimately overseen by a Government department such as the ministry of trade or finance. Аналогичным образом, экспортно-кредитные агентства, созданные в виде самостоятельных корпораций, принадлежащих государству, могут находиться в независимом управлении, однако их деятельность в конечном счете находится под надзором правительственного департамента, например министерства торговли или финансов.
Similarly, the abuse of the international justice system, which has become a political weapon targeting Africa in particular, is a dangerous aberration that must be corrected. Аналогичным образом, опасным отклонением, подлежащим обязательному исправлению, является злоупотребление международной системой правосудия, в результате чего она становится политическим оружием, направленным, в частности, против Африки.
Similarly, the recent progress in reducing the number of working poor could well be reversed as they increasingly are forced to rely on the informal economy. Аналогичным образом, недавний прогресс в сокращении численности малообеспеченных трудящихся вполне может быть обращен вспять, так как им во все большей степени приходится полагаться на неформальную экономику.
Similarly, the Patent Law Treaty (Geneva, 2000) and the Council Regulation (EC) No. 207/2009 of 26 February 2009 on the Community Trademark simplify registration requirements. Аналогичным образом, требования к регистрации упрощены в соответствии с Договором о патентном законодательстве (Женева, 2000 год) и Постановлением Совета (ЕС) 207/2009 от 26 февраля 2009 года о товарных знаках Сообщества.
Similarly, insolvency law, subject to any limited and clearly stated exceptions, will respect the priority of a security right that is effective against third parties (see recommendations 238 and 239). Аналогичным образом законодательство о несостоятельности с учетом любых ограниченных и четко изложенных исключений будет предусматривать признание приоритета обеспечительного права, которому придана сила в отношении третьих сторон (см. рекомендации 238 и 239).
Similarly, the earliest possible entry into force of the Test-Ban Treaty would be an essential step towards nuclear disarmament; a voluntary moratorium on nuclear tests, though significant, could be no substitute for the relevant legal obligations. Аналогичным образом, по возможности, скорейшее вступление в силу Договора о запрещении испытаний станет существенным шагом в направлении ядерного разоружения; введение добровольного моратория на ядерные испытания, несмотря на его важность, не может быть заменой соответствующим правовым обязательствам.
Similarly, in some cases, there were difficulties on how to differentiate trust funds from other types of voluntary contributions, for example, special accounts. Аналогичным образом, в некоторых случаях возникают трудности в вопросе о том, как проводить различие между целевыми фондами и другими типами добровольных взносов, например специальными счетами.
Similarly, a training workshop for Northern Darfur state judges was held in El Fasher from 21 to 25 July to sensitize participants to legal issues related to gender and human rights, as well as to children, evidence, and criminal and civil procedures. Аналогичным образом 21 - 25 июля в Эль-Фашире состоялся учебный практикум для судей штата Северный Дарфур для информирования участников по правовым аспектам гендерной проблематики и прав человека, а также по вопросам, касающимся детей, доказывания уголовного, гражданского судопроизводства.
Similarly, emissions of PAH in the Republic of Moldova in 2008 were 36 Mg, which was above the 16.7 Mg that had been reported for the base year 1990. Аналогичным образом в 2008 году выбросы ПАУ в Республике Молдова составили 36 мг, что превышает показатель за базовый 1990 год, равный 16,7 мг.
Similarly, while some countries have been making efforts to improve women's political representation through quotas and similar policies of affirmative action, negative attitudes and perceptions regarding women in politics continue to hinder their full participation. Аналогичным образом, хотя некоторые страны прилагают усилия для улучшения представленности женщин в политической сфере с помощью квот и схожей политики позитивных действий, негативные установки и воззрения в отношении женщин в политике продолжают препятствовать их полному участию.
Similarly, table 3 summarizes the views of these providers regarding the new knowledge and skills with which the producers of official statistics should be equipped in order for them to be able to readily respond to emerging needs. Аналогичным образом в таблице З резюмируются мнения этих учреждений и организаций относительно того, какими знаниями и профессиональными навыками должны обладать сотрудники органов официальной статистики, чтобы быть способными быстро реагировать на возникающие потребности.
Similarly, the Tunis Agenda recognized that key prerequisites to effective utilization of financial mechanisms include, among others: 26. a. Аналогичным образом, в Тунисской программе было подтверждено, что к числу важнейших предварительных условий эффективного использования финансовых механизмов относятся, в частности:
Similarly, the Republic of Moldova presented the progress on its ongoing project to set targets and target dates, funded by Switzerland and implemented with assistance of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) under the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism. Аналогичным образом Республика Молдова сообщила о ходе работы по ее текущему проекту установления целевых показателей и контрольных сроков, финансируемому Швейцарией и осуществляемому при содействии Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) в рамках Специального механизма оказания содействия реализации проектов.
Similarly, States parties that have maintained the same number of anti-personnel mines over periods of years are encouraged to report "on the use of such mines... or on concrete plans for their use". Аналогичным образом государства-участники, у которых количество сохраняемых противопехотных мин остается неизмененным уже несколько лет, побуждаются "сообщать об использовании таких мин... или о конкретных планах их использования".
Similarly, South Africa's inflation rate fell, driven by weak economic activity and lower international prices for oil and food, but remained above the 3-6 per cent target band. Аналогичным образом, ослабление экономической деятельности и снижение мировых цен на нефть и продовольствие способствовали снижению темпов инфляции в Южной Африке, значения которой тем не менее на З - 6 процентов превышали целевой показатель.
Similarly, a joint initiative is being executed with the Commonwealth Local Government Forum involving the provision of technical support to local authorities in Southern Africa to monitor progress in improving systems of local governance. Аналогичным образом, в настоящее время совместно с Форумом местных органов власти Содружества осуществляется инициатива, предусматривающая предоставление технической поддержки местным органам власти в южной части Африки в обеспечении наблюдения за прогрессом в области усовершенствования систем местного управления.
Similarly, the Social Protection Floor Initiative of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB), led by ILO and WHO, has proved to be of key importance to cushion the impact of the crisis. Аналогичным образом, предложенная Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты, осуществлением которой руководят МОТ и ВОЗ, сыграла важнейшую роль в смягчении последствий кризиса.
Similarly, while 72 per cent of participants indicated that staff involved in ensuring corporate social responsibility would benefit from guidance material and training on human trafficking, only 36 per cent believed that engagement with senior management was necessary. Аналогичным образом 72 процента участников отметили, что сотрудникам, занимающимся обеспечением корпоративной социальной ответственности, было бы полезно получить инструктивные материалы и пройти обучение по проблеме торговли людьми, но лишь 36 процентов считали необходимым привлечение к этому процессу старшего руководства.
Similarly, support to developing innovative institutions was seen in Ethiopia, where UNDP's support to the country's Commodity Exchange contributed to the creation of more efficient and equitable markets for agricultural produce, enhancing farm incomes. Аналогичным образом, было поддержано создание новаторских структур в Эфиопии, где ПРООН помогла бирже сырьевых товаров этой страны сформировать более эффективные и справедливые рынки для сельскохозяйственной продукции и повысить тем самым доходы фермеров.
Similarly, there had been 16 cases relating to polygamy in 2008, and she sought more information on how they had been resolved, as well as the figures for 2009. Аналогичным образом, в 2008 году было 16 дел, связанных с многоженством, и оратору хотелось бы получить дополнительную информацию о том, как они были разрешены, а также цифры за 2009 год.
Similarly, JS4 commended the Government of Nauru for the National Sustainable Development Strategy aimed at supplying 50 per cent of the country's energy needs with renewable energy by 2015. Аналогичным образом в СП4 приветствовались усилия науруанского правительства по реализации Национальной стратегии устойчивого развития с тем, чтобы к 2015 году половину национальных потребностей в энергии удовлетворять за счет возобновляемых источников энергии.