Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. |
Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
Similarly, given the multi-year nature of the "Delivering as one" programmes, the expectation is for multi-year financing. |
Аналогичным образом, с учетом многолетнего характера программ в рамках инициативы «Единство действий» предполагается, что финансирование должно предоставляться на долгосрочной основе. |
Similarly, article 25 provided that provisional application ended when a State notified other States of its intention not to become a party. |
Аналогичным образом, статья 25 предусматривает окончание временного применения, когда одно из государств уведомляет другие государства о своем намерении не становиться одной из сторон договора. |
Similarly, the Convention on Nuclear Safety seeks to "prevent accidents with radiological consequences and to mitigate such consequences should they occur". |
Аналогичным образом, в Конвенции о ядерной безопасности говорится о необходимости «предотвращать аварии с радиологическими последствиями и смягчать такие последствия в случае их наступления». |
Similarly, to facilitate voting by persons with disabilities, Mongolia requires that ballot boxes be accessible in polling stations. |
Аналогичным образом в целях облегчения голосования людей с ограниченными возможностями в Монголии действуют требования обеспечения доступности ящиков для голосования на избирательных участках. |
Similarly, in line with international standards, no anti-terrorism measures could be taken against a natural person without the approval of the courts. |
Аналогичным образом в соответствии с международными стандартами никакие меры не могут быть приняты в отношении физического лица в рамках борьбы с терроризмом без санкции суда. |
Similarly, several responding States indicated that the recommendations could provide guidance to countries seeking to enhance their domestic frameworks in this area. |
Аналогичным образом ряд представивших отклики государств отметили, что рекомендации могут служить руководством для стран, стремящихся к укреплению своей внутренней нормативно-правовой базы в этой области. |
Similarly, motivate coordinated work among those overseeing the planning and implementation of projects. |
Аналогичным образом мотивировать координацию работу среди тех, кто осуществляет надзор за работой по планированию и реализации проектов; |
Similarly, banking facilities to buy, construct and repair housing is given to citizens without racial, ethnic and religious discrimination. |
Аналогичным образом банковские услуги, связанные с приобретением, строительством и ремонтом жилья, оказываются гражданам без какой-либо расовой, этнической и религиозной дискриминации. |
Similarly, finding available data remained a stumbling block to identifying opportunities and understanding the way forward. |
Аналогичным образом, поиск доступной информации оставался камнем преткновения для определения имеющихся возможностей и понимания того, в каком направлении следует двигаться дальше. |
Similarly, disproportionate force (including armed police, snipers and roadblocks) is often deployed at disfavoured protests as an intimidation tactic. |
Аналогичным образом, против неугодных протестов в целях запугивания нередко развертываются непропорционально большие силы (в том числе вооруженная полиция, снайперы и дорожные заграждения). |
Similarly, science policies have focused on supplying scientists and engineers and setting up science councils. |
Аналогичным образом, политика в области научно-исследовательской деятельности была нацелена на создание резерва научных работников и инженерно-технического персонала и формирование научных советов. |
Similarly, during the recent Hurricane Sandy, every effort was made to protect people. |
Аналогичным образом, в ходе прошедшего недавно урагана "Сэнди" все силы были брошены на спасение людей. |
Similarly, CEDAW called for this Agency to be given a broader mandate and be granted additional investigative and sanction powers. |
Аналогичным образом, КЛДЖ призвал наделить это Агентство более широким мандатом и предоставить ему дополнительные полномочия на проведение расследований и применение санкций. |
Similarly, science and technology adapt alongside society and its institutions, which ultimately determine the rate and shape of progress. |
Аналогичным образом, наука и техника претерпевают изменения вместе с обществом и его институтами, которые, в конечном итоге, и определяют темпы и направления прогресса. |
Similarly, Samoa was encouraged to consult with UNCTAD's team on accession following contacts made at the Hanoi edition. |
Аналогичным образом, после контактов, проведенных в ходе Ханойского мероприятия, Самоа было предложено провести консультации с группой ЮНКТАД по присоединению. |
Similarly, massive deaths resulting from poverty and the HIV/AIDS epidemic are destabilizing and require concerted and coordinated response through regional cooperation. |
Аналогичным образом, массовая гибель людей в результате нищеты и эпидемии ВИЧ/СПИДа приводит к дестабилизации обстановки и требует согласованных и скоординированных мер реагирования на основе регионального сотрудничества. |
Similarly, preference-dependent developing countries would face challenges arising from preference erosion consequent to multilateral reduction of tariffs and the proliferation of regional integration agreements. |
Аналогичным образом развивающиеся страны, зависящие от преференций, столкнутся с проблемами в связи с уменьшением размеров преференций в результате снижения тарифных ставок на многостороннем уровне и распространения региональных интеграционных соглашений. |
Similarly, preference-dependent countries will face preference erosion consequent to multilateral and regional reductions of tariffs. |
Аналогичным образом страны, зависящие от преференций, столкнутся с уменьшением размеров преференций в результате снижения тарифных ставок многосторонней и региональной основе. |
Similarly, inadequate land management systems have led to very limited land supply in the market and high transaction costs. |
Аналогичным образом, вследствие отсутствия надлежащих систем управления земельными ресурсами предложение земельных участников на рынке очень ограничено, а стоимость трансакционных издержек очень высока. |
Similarly, MONUC military deployments and the Mission's political work will focus on the military threat posed by uncontrolled armed groups. |
Аналогичным образом развертывание военных контингентов МООНДРК и политическая работа Миссии будут осуществляться главным образом с целью ликвидации военной угрозы, создаваемой неконтролируемыми вооруженными группами. |
Similarly, the total number of Ambassadors is 118 of which 14 are women representing 11.9 percent. |
Аналогичным образом, дипломатов в ранге посла в общей сложности 118 человек, 14 из них представлены женщинами, что составляет 11,9 процента. |
Similarly this recommendation is not in any fashion intended to replace or circumvent the direct communication and reporting relationship between the Plenary and empowered Groups. |
Аналогичным образом данная рекомендация никоим образом не несет в себе идею заменить или же обойти механизм прямого взаимодействия и подотчетности между Пленарной сессией и уполномоченными группами. |
Similarly, greater emphasis is needed on public campaigns and programmes that promote positive and non-violent messages challenging the cult of the gun. |
Аналогичным образом, необходимо уделять больше внимания осуществлению публичных кампаний и программ, которые способствуют позитивным и ненасильственным сигналам, ставящим под сомнение культ оружия. |
Similarly, the actions expected of Member States regarding the environment were not spelled out. |
Аналогичным образом, действия, которые ожидаются от государств-членов, в том, что касается окружающей среды, тоже не изложены достаточно четко. |