| The study will address the effectiveness of the existing interface among the regional commissions, with a view to identifying ways to improve it; similarly, it will examine the effectiveness of the coordination mechanisms. | При проведении этого исследования будет оценена эффективность существующего взаимодействия между региональными комиссиями, с тем чтобы определить пути его совершенствования; помимо этого, будет оценена эффективность механизмов координации. |
| Similarly, the financial system has experienced some truly extraordinary shifts. | Помимо этого, поистине разительные преобразования претерпела финансовая система. |
| Similarly, the African Union Commission intends to recruit an electoral expert to support the Authority. | Помимо этого, Комиссия АС намерена нанять эксперта по вопросам проведения выборов в помощь Органу. |
| Similarly, the complex sociocultural beliefs and practices prevent women from participating in economic activities and being financially independent. | Помимо этого, сложная система социокультурных представлений и обрядов не позволяет женщинам участвовать в экономической деятельности и быть независимыми в финансовом плане. |
| Similarly, the GON is formulating solid waste and sewerage management policies and guidelines. | Помимо этого ПН разрабатывает стратегию и руководящие принципы удаления твердых отходов и отвода канализационных стоков. |
| Similarly, its ability to attract foreign direct investment is constrained. | Помимо этого, он испытывает значительные трудности с привлечением прямых иностранных инвестиций. |
| Similarly, a study of 53 African countries found that financial constraints topped the list of challenges confronting these mechanisms. | Помимо этого, обследование 53 стран Африки показало, что финансовые трудности возглавили список проблем, стоящих перед такими механизмами. |
| Similarly, it offers continuing education courses for the mediators. | Помимо этого, она организует курсы непрерывного обучения для посредников. |
| Similarly a law on the rights of women is also planned for drafting in January 2007. | Помимо этого, в январе 2007 года планируется также разработать закон о правах женщин. |
| Similarly, an updated spare parts computer inventory was prepared at the site by Enka's machinery department. | Помимо этого, обновленная компьютерная инвентарная ведомость запасных частей была подготовлена на объекте техническим отделом "Энки". |
| Similarly, abuses of authority against private property by public officials are classified as acts of torture. | Помимо этого, злоупотребления должностными полномочиями, совершаемые против имущества отдельных лиц, рассматриваются как акты пыток. |
| Similarly, the question of human rights was also important in a society just emerging from a serious conflict. | Помимо этого, в обществе, только что пережившем тяжелый конфликт, существует проблема прав человека. |
| Similarly, it in no way prevented couples from marrying in accordance with other religious rites. | Помимо этого оно не препятствует совершению при браке иных религиозных обрядов. |
| Similarly, raising additional capital to finance the expansion of existing cooperatives has become increasingly challenging. | Помимо этого, все более сложной задачей становится и мобилизация дополнительного капитала для финансирования расширения существующих кооперативов. |
| Similarly, the Department shall be responsible for proposing staffing tables for new field missions. | Помимо этого, Департамент будет также нести ответственность за подготовку предлагаемых штатных расписаний для новых полевых миссий. |
| Similarly, some countries may wish to centralize their communications with foreign countries and organizations. | Помимо этого, некоторые страны могут счесть целесообразным централизовать систему своей связи с зарубежными странами и организациями. |
| Similarly, expansion of the knowledge base was instrumental to making informed policy decisions. | Помимо этого, расширение информационной базы сыграло полезную роль в обеспечении принятия обоснованных политических решений. |
| Similarly, the capacity of countries to implement victimization surveys varies across countries and regions. | Помимо этого, разные страны и регионы обладают неодинаковыми возможностями для проведения обследований виктимизации. |
| Similarly, the Institution has been promoting public awareness through radio, television and magazine announcements and advertisements. | Помимо этого, управление использует для своей просветительской работы радио, телевидение, журналы и рекламные материалы. |
| Similarly, a system to provide citizens with guidance on their right to access to information will be developed. | Помимо этого предусматривается формирование системы, обеспечивающей повышение осведомленности граждан об их праве на доступ к информации. |
| Similarly, operational relations with the recently restructured United Nations Department of Peacekeeping Operations should also be enhanced. | Помимо этого, необходимо активизировать оперативные взаимоотношения и с недавно реорганизованным Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Similarly, around 1,500 newspapers and periodicals in more than 12 languages are published. | Помимо этого, более чем на 12 языках публикуется приблизительно 1500 газет и журналов. |
| 4.7 Similarly, in the State party's view, not all contentious remedies have been exhausted. | 4.7 Помимо этого, согласно утверждению государства-участника, не были исчерпаны все судебные средства правовой защиты. |
| Similarly, the forces' ability to plan and project security for significant static events is improving quickly. | Помимо этого, быстро повышается их способность планировать и прогнозировать мероприятия в области безопасности в связи с важными статичными мероприятиями. |
| Similarly, following some 500 evictions in Milan in 2011, people had been placed in segregated camps. | Помимо этого, после примерно 500 случаев выселения, которые имели место в Милане в 2011 году, люди были размещены в изолированных лагерях. |