Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the immediate impact of training activities is evident in increased understanding of issues, options and commitments. Аналогичным образом, непосредственная отдача от деятельности в области подготовки кадров проявляется в углублении понимания проблем, вариантов решений и обязательств.
Similarly, the Global Environment Outlook for Cities methodology is being customized for city-level assessment and reporting. Аналогичным образом методика Глобальной экологической перспективы для городов адаптируется для оценки и отчетности на уровне городов.
Similarly, visa cancellation procedures also take account of obligations under the CAT, ICCPR and the CROC. Аналогичным образом при отказе в выдаче визы также учитываются обязательства, вытекающие из КПП, МПГПП и КПР.
Similarly, the outer islands only have health centres staffed by nursing personnel. Аналогичным образом, на отдаленных островах есть только центры, персонал которых состоит из медицинских сестер.
Similarly, technical and administrative capabilities throughout the public service must be strengthened to support our developmental agenda. Аналогичным образом необходимо укреплять технические и административные возможности в рамках всей сферы государственной службы, чтобы поддержать нашу программу в области развития.
Similarly, we recall the draft resolution that Syria submitted to the Security Council on 29 October 2003. Аналогичным образом мы напоминаем о проекте резолюции, представленном Сирией в Совет Безопасности 29 октября 2003 года.
Similarly, unilateral and extraterritorial application of domestic laws against other countries was tantamount to an internationally wrongful act. Аналогичным образом, одностороннее и экстерриториальное применение внутреннего законодательства против других стран равносильно международно-противоправному деянию.
Similarly, the use of multiple framework agreements would be addressed in the Guide. Аналогичным образом, в Руководстве будет рассмотрен и вопрос об использовании множественных рамочных соглашений.
Similarly, what companies should do in terms of monitoring and mitigation may also vary along these dimensions. Аналогичным образом, действия компаний в плане мониторинга и уменьшения вреда также могут различаться в зависимости от этих же факторов.
Similarly, budgetary allocations were increased for education, health services, clean drinking water, sanitation, and women development. Аналогичным образом увеличена доля ассигнований на образование, медицинское обслуживание, снабжение чистой питьевой водой, санитарию и на развитие женщин.
Similarly, its deliberative counterpart, the Disarmament Commission, has remained incapacitated by the deep divide among its members. Аналогичным образом, Комиссия по разоружению, являющаяся совещательным органом, практически бездействует из-за глубоких разногласий между ее членами.
Similarly, the Conference on Disarmament represents a very sensitive barometer reflecting changes in global security and the international climate in thisarea. Аналогичным образом Конференция по разоружению являет собой весьма чувствительный барометр эволюций глобальной безопасности и международного климата в этой сфере.
Similarly, the daughter and grandaughter of the deceased may combine the pension entitlements of their parents and grandparent. Аналогичным образом, дочь и внучка покойного лица могут сочетать пенсионные пособия своих родителей и бабушки или дедушки.
Similarly, in the course of 2008 an independent evaluation will be conducted of the most recent action plan. Аналогичным образом, в течение 2008 года будет проведена независимая оценка последнего плана действий.
Similarly, compared with 2005 there was a minor drop in the percentage of women without Danish nationality. Аналогичным образом, по сравнению с 2005 годом также существенно сократилась доля женщин, не имеющих датского гражданства.
Similarly, the European Union's data retention directive has generated considerable criticism. Аналогичным образом, были высказаны многочисленные критические замечания в отношении директивы Европейского союза об удержании информации.
Similarly, the European Court of Justice ruled that courts had to review the domestic lawfulness of international watch lists. Аналогичным образом, Европейский суд постановил, что суды обязаны рассматривать вопрос о соответствии национальным законам международных списков подозреваемых.
Similarly, various international instruments stress the obligations of States in respect of vocational training. Аналогичным образом, в различных международных договорах делается упор на обязательствах государств в области профессиональной подготовки.
Similarly, the latter's representatives should be constantly involved in the efforts made to promote their history and culture. Аналогичным образом, представителей таких групп следует на постоянной основе вовлекать в усилия, направленные на развитие их истории и культуры.
Similarly, in internal conflicts, it can exacerbate polarization in a society. Аналогичным образом в случае внутренних конфликтов он способен усилить поляризацию в обществе.
Similarly, human rights defenders can play an important role in monitoring the implementation of recommendations resulting from the UPR. Аналогичным образом, правозащитники могут играть важную роль в наблюдении за выполнением рекомендаций, сформулированных по итогам УПО.
Similarly, prosecutors and judges are often reluctant to address cases that confront traditional practices or powerful local interests. Аналогичным образом, прокуроры и судьи зачастую отказываются рассматривать случаи, при которых затрагивается традиционная практика или интересы местных властителей.
Similarly, prosecutors, and judges are said to be underrepresented. Аналогичным образом, по утверждениям, не хватает также обвинителей и судей.
Similarly, the consideration of country or regional situations would be facilitated by a broadening of the possible outcomes of special sessions. Аналогичным образом, рассмотрению страновых или региональных ситуаций могло бы содействовать расширение сферы возможных результатов проведения специальных сессий.
Similarly, with formal mechanisms, we are continuing consultation here with the Conference on Disarmament. Аналогичным образом, что касается официальных механизмов, то мы продолжаем консультации здесь, с Конференцией по разоружению.