Similarly, the immediate impact of training activities is evident in increased understanding of issues, options and commitments. |
Аналогичным образом, непосредственная отдача от деятельности в области подготовки кадров проявляется в углублении понимания проблем, вариантов решений и обязательств. |
Similarly, the Global Environment Outlook for Cities methodology is being customized for city-level assessment and reporting. |
Аналогичным образом методика Глобальной экологической перспективы для городов адаптируется для оценки и отчетности на уровне городов. |
Similarly, visa cancellation procedures also take account of obligations under the CAT, ICCPR and the CROC. |
Аналогичным образом при отказе в выдаче визы также учитываются обязательства, вытекающие из КПП, МПГПП и КПР. |
Similarly, the outer islands only have health centres staffed by nursing personnel. |
Аналогичным образом, на отдаленных островах есть только центры, персонал которых состоит из медицинских сестер. |
Similarly, technical and administrative capabilities throughout the public service must be strengthened to support our developmental agenda. |
Аналогичным образом необходимо укреплять технические и административные возможности в рамках всей сферы государственной службы, чтобы поддержать нашу программу в области развития. |
Similarly, we recall the draft resolution that Syria submitted to the Security Council on 29 October 2003. |
Аналогичным образом мы напоминаем о проекте резолюции, представленном Сирией в Совет Безопасности 29 октября 2003 года. |
Similarly, unilateral and extraterritorial application of domestic laws against other countries was tantamount to an internationally wrongful act. |
Аналогичным образом, одностороннее и экстерриториальное применение внутреннего законодательства против других стран равносильно международно-противоправному деянию. |
Similarly, the use of multiple framework agreements would be addressed in the Guide. |
Аналогичным образом, в Руководстве будет рассмотрен и вопрос об использовании множественных рамочных соглашений. |
Similarly, what companies should do in terms of monitoring and mitigation may also vary along these dimensions. |
Аналогичным образом, действия компаний в плане мониторинга и уменьшения вреда также могут различаться в зависимости от этих же факторов. |
Similarly, budgetary allocations were increased for education, health services, clean drinking water, sanitation, and women development. |
Аналогичным образом увеличена доля ассигнований на образование, медицинское обслуживание, снабжение чистой питьевой водой, санитарию и на развитие женщин. |
Similarly, its deliberative counterpart, the Disarmament Commission, has remained incapacitated by the deep divide among its members. |
Аналогичным образом, Комиссия по разоружению, являющаяся совещательным органом, практически бездействует из-за глубоких разногласий между ее членами. |
Similarly, the Conference on Disarmament represents a very sensitive barometer reflecting changes in global security and the international climate in thisarea. |
Аналогичным образом Конференция по разоружению являет собой весьма чувствительный барометр эволюций глобальной безопасности и международного климата в этой сфере. |
Similarly, the daughter and grandaughter of the deceased may combine the pension entitlements of their parents and grandparent. |
Аналогичным образом, дочь и внучка покойного лица могут сочетать пенсионные пособия своих родителей и бабушки или дедушки. |
Similarly, in the course of 2008 an independent evaluation will be conducted of the most recent action plan. |
Аналогичным образом, в течение 2008 года будет проведена независимая оценка последнего плана действий. |
Similarly, compared with 2005 there was a minor drop in the percentage of women without Danish nationality. |
Аналогичным образом, по сравнению с 2005 годом также существенно сократилась доля женщин, не имеющих датского гражданства. |
Similarly, the European Union's data retention directive has generated considerable criticism. |
Аналогичным образом, были высказаны многочисленные критические замечания в отношении директивы Европейского союза об удержании информации. |
Similarly, the European Court of Justice ruled that courts had to review the domestic lawfulness of international watch lists. |
Аналогичным образом, Европейский суд постановил, что суды обязаны рассматривать вопрос о соответствии национальным законам международных списков подозреваемых. |
Similarly, various international instruments stress the obligations of States in respect of vocational training. |
Аналогичным образом, в различных международных договорах делается упор на обязательствах государств в области профессиональной подготовки. |
Similarly, the latter's representatives should be constantly involved in the efforts made to promote their history and culture. |
Аналогичным образом, представителей таких групп следует на постоянной основе вовлекать в усилия, направленные на развитие их истории и культуры. |
Similarly, in internal conflicts, it can exacerbate polarization in a society. |
Аналогичным образом в случае внутренних конфликтов он способен усилить поляризацию в обществе. |
Similarly, human rights defenders can play an important role in monitoring the implementation of recommendations resulting from the UPR. |
Аналогичным образом, правозащитники могут играть важную роль в наблюдении за выполнением рекомендаций, сформулированных по итогам УПО. |
Similarly, prosecutors and judges are often reluctant to address cases that confront traditional practices or powerful local interests. |
Аналогичным образом, прокуроры и судьи зачастую отказываются рассматривать случаи, при которых затрагивается традиционная практика или интересы местных властителей. |
Similarly, prosecutors, and judges are said to be underrepresented. |
Аналогичным образом, по утверждениям, не хватает также обвинителей и судей. |
Similarly, the consideration of country or regional situations would be facilitated by a broadening of the possible outcomes of special sessions. |
Аналогичным образом, рассмотрению страновых или региональных ситуаций могло бы содействовать расширение сферы возможных результатов проведения специальных сессий. |
Similarly, with formal mechanisms, we are continuing consultation here with the Conference on Disarmament. |
Аналогичным образом, что касается официальных механизмов, то мы продолжаем консультации здесь, с Конференцией по разоружению. |