Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the Ministry of Justice organized training for judges and prosecutors through the School in national and international human rights. Аналогичным образом на базе Высшей школы министерство юстиции организует подготовку судей и прокуроров по внутригосударственным и международным нормам защиты прав человека.
Similarly, the Supreme Electoral Tribunal had spoken of a "sabotage" of the electoral process. Аналогичным образом Верховный суд по делам о выборах указывает на "саботирование" избирательного процесса.
Similarly, there is the practice in several countries for private construction companies and real estate developers to assume responsibility for certain aspects of infrastructure development. Аналогичным образом в ряде стран имеет место практика, в соответствии с которой частные строительные компании и застройщики берут на себя ответственность за некоторые аспекты развития инфраструктуры.
Similarly, there were few problems that were more difficult to deal with than being unable to cope with a massive influx of people. Аналогичным образом, существует мало проблем, которые являются более сложными для решения, чем проблема, связанная с массовым притоком людей.
Similarly, the Wassenaar Arrangement is designed to promote transparency and greater responsibility in the transfer of conventional arms and related technologies, where the risks are judged greatest. Аналогичным образом, Вассенаарские договоренности призваны обеспечивать транспарентность и более высокую степень ответственности при передаче обычных вооружений и связанных с ними технологий там, где риск представляется наибольшим.
Similarly, diplomatic protection should not overlap with the traditional diplomatic and consular protection clearly governed by the Vienna Conventions of 1961 and 1963. Аналогичным образом, дипломатическая защита не должна пересекаться с традиционной дипломатической и консульской защитой, эксплицитно регулируемой Венскими конвенциями 1961 и 1963 годов.
Similarly, article 16 of the Venice Declaration reads: Аналогичным образом, в статье 16 Венецианской декларации говорится:
Similarly, the Government of Belgium considered that paragraph 16 could be fleshed out in more detail to address better the rights described therein. Аналогичным образом, правительство Бельгии считает, что пункт 16 можно было бы усилить за счет более подробного описания изложенных в нем прав.
Similarly, the General Assembly and its subsidiary bodies will continue to have on their agenda several debates on political and economic developments in Africa. Аналогичным образом Генеральная Ассамблея и ее вспомогательные органы будут и впредь включать в свои повестки дня ряд прений по политическим и экономическим тенденциям в Африке.
Similarly, income inequality increased in Bangladesh, Cambodia, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, the Philippines and Viet Nam. Аналогичным образом, неравенство по уровню доходов возросло в Бангладеш, во Вьетнаме, в Камбодже, Непале, Пакистане, на Филиппинах и в Шри-Ланке.
Similarly, economic integration requires further liberalization of trade, investments and financial flows, all of which can contribute to the wealth of nations. Аналогичным образом экономическая интеграция требует дальнейшей либерализации торговли, инвестиций, финансовых потоков, которые относятся к числу факторов, содействующих повышению благосостояния наций.
Similarly, measures will be put in place to ensure more effective dissemination and implementation of the Guidelines on the Protection and Care of Refugee Children. Аналогичным образом, будут приняты меры по обеспечению более эффективного распространения и выполнения Руководящих принципов, касающихся обеспечения защиты детей-беженцев и проявления заботы о них.
Similarly, sanctions must constantly be reviewed in order to determine whether or not they are still effective for the maintenance of peace and security. Аналогичным образом, санкции должны постоянно рассматриваться на предмет установления того, являются ли они все еще эффективными с точки зрения поддержания мира и безопасности.
Similarly, complaints of breaches of international humanitarian law were received where responsibility was attributed to members of the security forces due to omission, tolerance or complicity with paramilitary groups. Аналогичным образом, были получены жалобы о нарушениях международного гуманитарного права, за которые ответственность возлагалась на военнослужащих сил безопасности в связи с их бездействием, потворством или пособничеством военизированным фомированиям24.
Similarly, the Comment would then read Аналогичным образом в комментарии следует читать:
Similarly, there is a need to better understand the oceans while supporting the economic development of the oceans. Аналогичным образом необходимо глубже изучать процессы, происходящие в океанах, и в то же время поддерживать экономическое освоение их ресурсов.
Similarly, the introduction of the "polluter pays" principle will provide both economic disincentives for pollution, and economic incentives for cleaner production. Аналогичным образом, применение принципа "загрязнитель платит" сделает загрязнение экономически невыгодным и в то же время создаст экономические стимулы для более экологически чистого производства.
Similarly, the decision to strengthen and broaden existing international legal instruments on landmines is in all cases to be made by States parties. Аналогичным образом, решение об укреплении и расширении существующих международных документов по вопросу о наземных минах, в любом случае, должно быть принято государствами-участниками.
Similarly, notwithstanding the progressive nature of economic, social and cultural rights, States must take measures to ensure their implementation within a reasonable time. Аналогичным образом, независимо от постепенно реализуемого характера экономических, социальных и культурных прав, государства должны принимать меры с целью их осуществления в течение разумного периода времени.
Similarly, there were delays in the submission of the consolidated accounts by United Nations Headquarters; Аналогичным образом имели место задержки с представлением сводных счетов Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций;
Similarly, it should be noted that the technical infrastructure support essential to this activity has also been provided by the Information Technology Services Division of the Department of Management, within existing resources. Аналогичным образом, следует отметить, что вспомогательная техническая инфраструктура, необходимая для такой работы, также была обеспечена Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления в рамках имеющихся ресурсов.
Similarly, trade barriers must be reduced for those goods that are of particular benefit to the exports of the developing countries, particularly the least developed countries. Аналогичным образом необходимо ослабить торговые барьеры для тех товаров, которые играют важную роль в экспорте развивающихся стран, особенно наименее развитых стран.
Similarly, the term "cost effectiveness" had been converted to "cost" to overcome some confusion with submissions. Аналогичным образом, для устранения неясностей, возникших в связи с некоторыми предложениями, термин «рентабельность» был заменен термином «затраты».
Similarly, the Roma community in Kamenica agreed that it would nominate one person for the committees and the Municipal Working Group on Return. Аналогичным образом, цыганская община в Каменице дала согласие на выдвижение одного представителя для участия в работе комитетов и Муниципальной рабочей группы по вопросам возвращения.
Similarly, the research efforts of institutions and academia in support of the implementation of the Madrid Plan should be encouraged and utilized increasingly in policy formulation by countries. Аналогичным образом, научно-исследовательские усилия учреждений и высших учебных заведений в рамках поддержки осуществления Мадридского плана должны поощряться и во все большей степени использоваться при разработке странами политики.