Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and its work are inadequately known and integrated into the human rights programme. Аналогичным образом, о Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин и его деятельности недостаточно хорошо известно в рамках программы в области прав человека и они недостаточно вовлечены в нее.
Similarly, every religious denomination is guaranteed the right to maintain its independent existence and for this purpose to manage and protect its religious places and trusts. Аналогичным образом, каждой религиозной общине гарантируется право на независимое существование и с этой целью также предоставляется право на владение своими местами отправления культа и соответствующим имуществом, а также на их защиту.
Similarly, Annex I Parties should indicate the parts of their geographical area, if any, not covered by their inventory and explain the reasons for their exclusion. Аналогичным образом, Сторонам, включенным в приложение I, следует указывать части их географического района, при наличии таковых, которые не включены в их кадастр, и объяснять причины такого исключения.
Similarly, a secured creditor will inquire from the owner, transferee or licensee in which States an intellectual property right is protected and follow the rules of those States to obtain a security right, make it effective against third parties or enforce it. Аналогичным образом обеспеченный кредитор будет запрашивать у владельца, получателя или держателя лицензии информацию о том, в каких государствах осуществляется защита прав интеллектуальной собственности, и будет следовать нормам этих государств для получения обеспечительного права, придания ему силы в отношении третьих сторон или его принудительного исполнения.
Similarly, measures taken against terrorism will also help to reduce related forms of criminality, such as organized crime, drug and arms trafficking, money-laundering and corruption. Аналогичным образом, меры, принимаемые по борьбе с терроризмом, также помогут способствовать сокращению связанной с этим преступности, как, например, организованной преступности, незаконной торговли наркотиками и оружием, отмывания денег и коррупции.
Similarly, of the $12.8 million received during the biennium to implement 14 projects under the Peace Implementation Programme, only $3.4 million (26 per cent) was utilized. Аналогичным образом из 12,8 млн. долл. США, полученных в течение двухгодичного периода для осуществления 14 проектов в рамках Программы выполнения мирных соглашений, были освоены только 3,4 млн. долл. США (26 процентов).
Similarly, because they are ecologically fragile and economically vulnerable, small island developing States face particular constraints in their efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development. Аналогичным образом, в силу неустойчивого характера своей экологии и уязвимого положения своей экономики малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особыми трудностями в рамках предпринимаемых ими усилий по обеспечению устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
Similarly, the resources available under the Emerging Issues Unit in EDM will be redeployed later in the biennium to support work relating to compliance under the Protocol. Аналогичным образом ресурсы, имеющиеся для Группы по новым вопросам по линии программы РУ, на более позднем этапе двухгодичного периода будут перераспределены для оказания поддержки работе, связанной с соблюдением согласно Протоколу.
Similarly, in the so-called industrialized countries, the family must be the starting point in breaking the vicious circle of aggression, violence and abuse against minors - unacceptable violations for a community based on the principles of freedom, tolerance and peaceful coexistence. Аналогичным образом в так называемых промышленно развитых странах семья должна стать отправной точкой процесса, направленного на то, чтобы разорвать порочный круг агрессии, насилия и злоупотреблений в отношении несовершеннолетних, которые представляют собой неприемлемые нарушения в обществе, основывающемся на принципах свободы, терпимости и мирного сосуществования.
Similarly, deregulation of the market forces cannot yield to increasing interventions and distortions of those forces, because deregulation may not have worked in specific cases. Аналогичным образом дерегулирование рыночных сил не должно уступать расширению вмешательства и искажению воздействия этих сил по той причине, что отмена регулирования может в конкретных случаях не срабатывать.
Similarly, broadcast regulators, and other public bodies which exercise power over broadcasters, should be protected against political and commercial interference. Аналогичным образом, регулирующие органы в области теле- и радиовещания и другие государственные органы, обладающие властными полномочиями по отношению к теле- и радиостанциям, должны быть защищены от политического и коммерческого давления.
Similarly, despite progress towards polio eradication and the link between vitamin A and polio vaccine, it was clear that routine immunization had to be reinforced. Аналогичным образом, несмотря на прогресс в деле ликвидации полиомиелита и связь между витамином А и вакциной от полиомиелита, совершенно очевидно, что процесс плановой иммунизации нуждается в укреплении.
Similarly, numerical emission limits appropriate for very large engines may be not be appropriately stringent for smaller engines, requiring little or no emission reduction. Аналогичным образом количественные ограничения на выбросы, приемлемые для очень больших двигателей, могут оказаться недостаточно жесткими для меньших по размеру двигателей, предусматривая незначительные сокращения или не имея вообще никакого значения с точки зрения снижения уровня выбросов.
Similarly, Habitat II, in 1996, formally recognized the private sector, local communities and local authorities as key partners for the work on the human settlements agenda. Аналогичным образом, на Хабитат II в 1996 году частный сектор, местные общины и местные власти были официально признаны в качестве основных партнеров в деятельности по разработке повестки дня для населенных пунктов.
Similarly, in Somalia, UNIFEM in collaboration with UNDP supported Somali women's participation in the National Reconciliation Conference, resulting in Somali women's input in the Charter. Аналогичным образом, в Сомали ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ПРООН оказывал содействие участию сомалийских женщин в Конференции по национальному примирению, что позволило женщинам Сомали внести свой вклад в разработку Хартии.
Similarly in Rajasthan through Industrial Disputes Act, 1958 and in Bihar in 1959, the Central Labour Advisory Board passed a resolution which was later amended in 1968 provided for recognition of trade unions. Аналогичным образом, в штате Раджастан - в контексте Закона о трудовых спорах 1958 года - и в штате Бихар в 1959 году Центральный консультативный совет по вопросам труда провел резолюцию о признании профессиональных союзов, в которую позднее, в 1968 году, были внесены поправки.
Similarly, the number of civilian staff serving peacekeeping operations has increased from 8,400 in 1995 to 12,500 in 2000, requiring a broad range of expertise. Аналогичным образом, численность гражданских сотрудников, занятых в операциях по поддержанию мира, возросла с 8400 человек в 1995 году до 12500 человек в 2000 году, в связи с чем возникла необходимость в широком круге специалистов различных профилей.
Similarly, social welfare expenditure as a percentage of GNP remained relatively static, dropping from 12.0 per cent (1996) to 11.2 per cent (1997). Аналогичным образом доля расходов на социальное обеспечение в ВНП сохранилась практически на том же уровне, сократившись с 12% (1996 год) до 11,2% (1997 год).
Similarly, the period within which staff should submit applications for remedial action should be reduced to 30 calendar days from the 60 days proposed by the Secretary-General. Аналогичным образом, период, в течение которого сотрудники должны подавать заявления о применении мер правовой защиты, следует сократить с 60 дней, предлагаемых Генеральным секретарем, до 30 календарных дней.
Similarly, the failure to provide adequate finance to support education for all children, including special programmes for children from minority or migrant backgrounds, can amount to racial discrimination. Аналогичным образом расовой дискриминацией может считаться и невыделение надлежащих финансовых средств для оказания помощи в получении образования всеми детьми, в том числе средств на осуществление специальных программ для детей из числа меньшинств или детей мигрантов.
Similarly, more open markets can only benefit countries which are able to supply those markets at competitive prices with goods that people want to buy. Аналогичным образом, большая открытость рынков может принести пользу лишь тем странам, которые способны насыщать эти рынки товарами по конкурентоспособным ценам, товарами, которые люди хотят покупать.
Similarly, expensive launches will negate the affordability of small satellites and limit the number of countries that will develop and advance small satellite technology. Аналогичным образом, дорогостоящие запуски сведут на нет экономическую эффективность малоразмерных спутников и ограничат число стран, которые будут заниматься разработкой и распространением технологии создания малоразмерных спутников.
Similarly, financial statements for United Nations peacekeeping operations for the periods ended 30 June 1996 and 30 June 1997 were finalized only in October and November 1997 respectively. Аналогичным образом, финансовые ведомости по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за периоды, закончившиеся 30 июня 1996 года и 30 июня 1997 года, были окончательно подготовлены соответственно лишь в октябре и ноябре 1997 года.
Similarly, in many countries the research and development institutions necessary to move towards sustainable development are either not in place or lack the resources to function efficiently. Аналогичным образом, во многих странах учреждения, занимающиеся научными исследованиями и разработками, необходимыми для перехода к устойчивому развитию, либо отсутствуют, либо не имеют соответствующих ресурсов для эффективного функционирования.
Similarly, Ministers of Health reviewed the thrust of UNSIA and confirmed its consistency with their agenda to undertake health-sector reform, rendering services more accessible and affordable. Аналогичным образом министры здравоохранения рассмотрели вопрос о направленности ОСИАООН и подтвердили, что она отвечает их стремлению провести реформу в секторе здравоохранения, расширив возможности использования его услуг и сделав их более доступными.