Similarly, using Peacebuilding Fund resources ($1.2 million; UNDP), Burundi supported the judiciary, assisting with the hearing of 1,621 backlogged cases and the registration of 2,115 new ones. |
Аналогичным образом, с опорой на ресурсы Фонда миростроительства (1,2 млн. долл. США; ПРООН) была оказана поддержка судебной системе Бурунди путем содействия в проведении слушаний по 1621 делу, давно ожидавшему рассмотрения, и в регистрации 2115 новых дел. |
Similarly, social housing programmes held potential for resolving social issues, providing rural access to clean and modern energy and meeting carbon emissions targets. |
Аналогичным образом, социальные программы обеспечения жильем открывают потенциальные возможности для решения социальных проблем, обеспечивая в сельских районах доступ к экологически чистым и современным источникам энергии, и достижения целевых показателей в области выбросов углерода. |
Similarly, farmers are less likely to sell the livestock on which their future prosperity depends if adequate cash transfers protect their immediate subsistence. |
Аналогичным образом, уменьшается вероятность того, что крестьяне продадут свой скот, от которого зависит их будущее процветание, если соответствующие денежные выплаты будут напрямую защищать их средства к существованию. |
Similarly, Programme advisers often work on activities that may have seed money from the Programme, but major funding from other sources. |
Аналогичным образом, консультанты по программам часто обеспечивают осуществление мероприятий, которые, возможно, финансируются за счет программы, в то время как основные финансовые средства поступают из других источников. |
Similarly, scholarships that provide students from disadvantaged groups with conditional cash transfers reduce the opportunity costs of not participating in remunerated occupations, thus influencing higher enrolment and permanence rates in the school system. |
Аналогичным образом, стипендии, которые обеспечивают для учащихся из находящихся в неблагоприятном положении групп обусловленный перевод денежных средств, уменьшают вмененные издержки вследствие неучастия в оплачиваемых видах занятости, тем самым благоприятствуя более высоким коэффициентам зачисления в школьную систему и пребывания в ней. |
Similarly, to minimize health problems associated with accidents, a taskforce comprising members of governmental and non-governmental organizations, Addis Ababa University and individual experts has been set up. |
Аналогичным образом в целях минимизации проблем со здоровьем, связанных с несчастными случаями, была создана целевая группа, в которую вошли представители правительственных и неправительственных организаций, университета Аддис-Абебы и выступающие в личном качестве эксперты. |
Similarly, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is currently seeking to coordinate the work among donor agencies and avoid duplication. |
Аналогичным образом, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в настоящее время предпринимает усилия с целью налаживания координации деятельности донорских учреждений, с тем чтобы не допустить дублирования в работе. |
Similarly, Finland has offered to develop an emission factor library that is likely to include emission factors from the Guidebook. |
Аналогичным образом, Финляндия заявила о своей готовности разработать библиотеку факторов выбросов, в которую можно было бы включить факторы выбросов, содержащиеся в Справочном руководстве. |
Similarly, the 1991 Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context (Espoo Convention) was amended in 2001, also to allow accession by countries outside the UNECE region. |
Аналогичным образом в 2001 году в Конвенцию об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте 1991 года (Конвенция Эспо) была внесена поправка с той же целью - предоставить возможность присоединения странам, находящимся за пределами региона ЕЭК ООН. |
Similarly, the important goal of combating HIV/AIDS, malaria, and other diseases is difficult to achieve when poor health and nutrition following disasters weakens immunity. |
Аналогичным образом, трудно достичь важной цели борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями, когда в период после стихийных бедствий плохое состояние здоровья и недостаточное питание ослабляет иммунитет. |
Similarly, the Child Welfare Agency can inform the appropriate child welfare committee when such an individual moves into the area that it administers. |
Аналогичным образом Агентство по вопросам благосостояния детей может информировать соответствующий комитет по благосостоянию детей в случаях, когда такое лицо оказывается на территории, находящейся в его ведении. |
Similarly, a landowner or other person with an interest in the land can access all the information, including the documents and deeds supporting the registration. |
Аналогичным образом, землевладелец или другое лицо, проявляющее интерес к земельным участкам, может получить доступ ко всей информации, включая документы и акты, на основе которых была произведена регистрация. |
Similarly, there should be consistency across different reporting requirements on topics such as forest resources, greenhouse gas inventories, renewable energy and trade statistics. |
Аналогичным образом, согласованность требуется и в рамках представления отчетности по таким аспектам, как лесные ресурсы, кадастры выбросов парников газов, возобновляемая энергия и торговая статистика. |
Similarly, both the right to health and the right to development underline the imperative of ensuring transparency, equality, participation, accountability and non-discrimination. |
Аналогичным образом, и право на здоровье, и право на развитие указывают на императив обеспечения прозрачности, равенства прав, широкого участия, подотчетности и недискриминации. |
Similarly, the 2009 Uganda baseline water integrity survey, commissioned by Transparency International, identifies corrupt practices and proposes participatory processes to develop strategies to limit opportunities for corruption. |
Аналогичным образом проведенное в 2009 году в Уганде по заказу "Трансперенси интернэшнл" базовое обследование добросовестности в секторе водного хозяйства Уганды свидетельствует о наличии коррупционной практики и предлагает предусматривающее широкое участие общественности в разработке стратегий по ограничению возможностей для коррупции. |
Similarly, if topic 6, about which the African Group had reservations, was nevertheless being considered, then so should topic 2. |
Аналогичным образом, если тема 6, в отношении которой у Африканской группы есть возражения, все же будет рассматриваться, то тогда следует оставить и тему 2. |
Similarly, projects addressing mercury pollution from artisanal and small-scale gold mining could be designed also to achieve global benefits in (and financing from) the biodiversity, international waters and land degradation focal areas. |
Аналогичным образом, проекты, касающиеся ртутного загрязнения в результате кустарной и мелкомасштабной добычи золота, также могли бы разрабатываться с расчетом на достижение глобальных выгод (и на обеспечение финансирования за счет них) в основных сферах деятельности, связанных с биоразнообразием, международными водами и деградацией земель. |
Similarly, there is abundant information on good practices to empower informal entrepreneurs, but not especially focused on measures government can take to encourage legalization. |
Аналогичным образом, имеется обширная информация о передовом опыте в деле расширения прав и возможностей предпринимателей неформального сектора, но при этом особо не выделяются те меры, которые правительства могут принять для поощрения легализации. |
Similarly, the Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda (Paragraph 166), in Cairo, Egypt, provided the opportunity to share these research results and policy recommendations. |
Аналогичным образом, учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, организованный в Каире, Египет, в соответствии с пунктом 166 Бангкокского плана действия, был использован для распространения информации о результатах этой исследовательской работы и соответствующих рекомендаций в отношении политики. |
Similarly, include in Group 04.9 only the subcategories of Divisions 10, 11 and 12 which could not be attributed during the same first phase. |
Аналогичным образом в группу 04.9 следует включать только подкатегории разделов 10, 11 и 12, которые нельзя отнести к той или иной группе на том же первом этапе. |
Similarly, competing claims to sovereignty over Arctic areas, especially areas that have become more accessible due to climate change, can undermine indigenous peoples' self-determination. |
Аналогичным образом, взаимные притязания на суверенитет над арктическими районами, в особенности теми из них, которые стали более доступными в результате изменения климата, могут подрывать право коренных народов на самоопределение. |
Similarly, policies to support walking as a prime mode of transport through the provision and maintenance of walkways could also be effective in urban areas. |
Аналогичным образом, политика, призванная обеспечить, чтобы перемещение пешком являлось основным видом передвижения посредством организации и содержания пешеходных зон, может также оказаться эффективной в зонах городской застройки. |
Similarly, capacity-building initiatives have targeted women but adequate data have not been gathered to assess whether or not women have benefited from greater awareness and training. |
Аналогичным образом, инициативы в области создания потенциала осуществлялись в интересах женщин, однако соответствующие данные для оценки того, действительно ли женщины воспользовались программами по повышению информированности и учебной подготовки, так и не были собраны. |
Similarly, the UNDAF for the United Republic of Tanzania has only one citation of regional needs, with an objective to enhance national capacity to participate in regional trade negotiations. |
Аналогичным образом, РПООНПР для Объединенной Республики Танзания содержит лишь один пример совместных региональных потребностей, при этом цель заключается в том, чтобы усилить национальный потенциал по участию в переговорах в области региональной торговли. |
Similarly, there are countries today which, despite being active in a host of other multilateral forums are excluded from membership of this body. |
Аналогичным образом, сегодня есть страны, которые, несмотря на активную деятельность в целом ряде других многосторонних форумов, отстранены от членского состава этого органа. |