Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, some non-governmental organizations were promoting the sustainable development dimension of trade, for example in the context of the Southern Agenda of the International Centre for Trade and Sustainable Development. Аналогичным образом некоторые неправительственные организации пропагандируют связанные с устойчивым развитием аспекты торговли, например в контексте "Южной повестки дня" Международного центра по торговле и устойчивому развитию.
Similarly, according to the Directorate-General of Public Security, none of those named on the list has to date been identified as having entered Lebanese territory. Аналогичным образом, по данным Главного управления общественной безопасности, никто из названных в перечне лиц на сегодняшний день не въезжал на территорию Ливана.
Similarly, anyone who has significantly improved a property would be able to obtain title provided he/she pays for the value of the property in its original state. Аналогичным образом, любой, кто существенно улучшил какую-либо недвижимость, сможет также получить такой титул при условии выплаты стоимости этой недвижимости в ее первоначальном состоянии.
Similarly, the use of the notion of "avoidance of the contract" in the Convention introduces a legal concept that may overlap on a number of well-known domestic concepts and calls for autonomous and independent interpretation. Аналогичным образом, используемое в Конвенции понятие "расторжение договора" вводит правовую концепцию, которая может частично повторять целый ряд общеизвестных национальных концепций и предусматривает самостоятельное и независимое толкование.
Similarly, it was stated that the distinction was not very useful or relevant as a global approach to the problem of the exhaustion of local remedies. Аналогичным образом, было заявлено, что указанное различие отнюдь не является полезным или уместным в качестве глобального подхода к проблеме исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Similarly, if the Administration, as respondent, failed to respond within the prescribed time limits, it should be considered that the Secretary-General had approved by default the staff member's access to the Tribunal. Аналогичным образом, если администрация в качестве ответчика не представляет ответ в установленные сроки, это следует рассматривать как автоматическое подтверждение Генеральным секретарем права сотрудника обратиться в Трибунал.
Similarly, the author's application for legal aid, to appeal the decision of the public prosecutor, was rejected on 29 March 2001 for lack of reasonable prospect of success of this remedy. Аналогичным образом, ходатайство автора о предоставлении ему юридической помощи для обжалования решения прокурора было отклонено 29 марта 2001 года ввиду отсутствия разумных шансов на успех этого средства правовой защиты.
Similarly, section XI sets out the fundamental importance of regional cooperation and takes note that there have been a number of initiatives at the regional level, in various regions, to further the implementation of the Convention. Аналогичным образом в разделе XI говорится об огромном значении регионального сотрудничества и отмечается, что в различных регионах на региональном уровне выдвинут ряд инициатив с целью дальнейшего осуществления Конвенции.
Similarly, fruitful discussions have been held with various units in WHO that are committed to using the GeoNetwork technology for their metadata and access to WHO databases, for example, in the context of the SALB project. Аналогичным образом велись также плодотворные дискуссии с различными подразделениями ВОЗ, которые должны использовать технологию GeoNetwork для своих метаданных и доступа к базам данных ВОЗ, например, в связи с проектом SALB.
Similarly, and in light of the vulnerability of deep-sea ecosystems, we should also consider the possibility of including in the draft regulations strict liability for damage to the marine environment of the Area. Аналогичным образом, учитывая уязвимость глубоководных морских экосистем, мы также должны рассмотреть возможность включения в проект правил положения о строгой ответственности за ущерб, нанесенный морской среде в Районе.
Similarly, in relation to the guidance on port facilities, the extent to which this guidance applies will depend on the types of cargoes and/or passengers and the trading patterns of visiting vessels. Аналогичным образом степень применения положений о портовых средствах будет зависеть от типа грузов и/или пассажиров и характера торговли, осуществляемой с использованием заходящих в порты судов.
Similarly, we emphasize the importance of the resolute implementation of the Programme of Action in the coming decade, which is indispensable if we are to meet the Millennium Development Goals. Аналогичным образом, мы подчеркиваем важность четкого выполнения Программы действий в ближайшие десять лет, так как это необходимо для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Similarly, the Criminal Code of the former Yugoslav Republic of Macedonia stated that an offender could be acquitted if, on his or her own volition, the victim was released before any demand was met. Аналогичным образом, Уголовный кодекс бывшей югославской Республики Македонии устанавливает, что преступник может быть оправдан, если он по своей воле освободил потерпевшего до выполнения какого-либо требования.
Similarly, article 263 of the Convention provides that States and international organizations shall be liable for damage caused by pollution of the marine environment arising out of marine scientific research undertaken by them or on their behalf. Аналогичным образом, статья 263 данной Конвенции предусматривает ответственность государств и международных организаций за ущерб, причиненный загрязнением морской среды в результате морских научных исследований, предпринимаемых ими или от их имени.
Similarly, a greater amount of information could be provided electronically, as the costs of so doing are expected to be lower than by the use of traditional paper means. Аналогичным образом при помощи электронных средств можно обеспечить более значительный объем информации, поскольку соответствующие расходы, как ожидается, будут ниже расходов на использование традиционных бумажных средств.
Similarly, the Kingdom's laws do not grant the investigating authorities any immunity from judicial scrutiny, nor do they grant them any special powers to determine the method for dealing with complaints about torture. Аналогичным образом законы Королевства не предоставляют следственным органам какого-либо иммунитета от судебного надзора, равно как и каких-либо специальных полномочий по определению методов рассмотрения жалоб на применение пыток.
Similarly, the Committee considers that the possibility of applying for rehabilitation cannot in principle be considered an appeal of an earlier conviction, for the purposes of article 14, paragraph 5. Аналогичным образом Комитет считает, что возможность подачи ходатайства о реабилитации не может в принципе рассматриваться в качестве обжалования более раннего осуждения для целей пункта 5 статьи 14.
Similarly, it is proposed that an existing post of Regional Coordinator (P-3) be reassigned to the proposed Workforce Planning and Selection Unit in the Personnel Section, as explained in paragraph 59 above. Аналогичным образом предлагается перевести имеющуюся должность регионального координатора (С3) в предлагаемую Группу кадрового планирования и отбора в Кадровой секции, как это объясняется в пункте 59 выше.
Similarly, in UNHCR and WHO, offshoring was initiated at the most senior levels of management, and was not dependent on decisions of their governing bodies, although the latter were kept informed of the process through regular reporting. Аналогичным образом в УВКБ и ВОЗ перевод на периферию был инициативой руководства и не зависел от решений руководящих органов, хотя последние регулярно информировались в соответствующих докладах о ходе такой работы.
Similarly, a nuclear-weapon-free zone in the Middle East should be established as soon as possible, pursuant to the relevant resolutions of the Security Council and the 1995 Review Conference. Аналогичным образом, необходимо в кратчайшие сроки создать зону, свободную от ядерного оружия, на Ближнем Востоке согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и Обзорной конференции 1995 года.
Similarly, with regard to the proposed establishment of a system-wide subregional coordination mechanism within the RCM framework, the Inspectors believe that, for the reasons spelt out in the paragraphs above, the process should be speeded up and finalized as soon as possible. Аналогичным образом, в связи с предложением о создании общесистемного субрегионального координационного механизма в рамках РКМ Инспекторы считают, что по причинам, изложенным выше, этот процесс следует ускорить и завершить как можно скорее.
Similarly, the issue of Haiti has had a central place on the agenda of the fifteenth ministerial meeting of the Association of Caribbean States, which is currently being held in Colombia. Аналогичным образом, вопрос о Гаити занимает центральное место в повестке дня пятнадцатого совещания на уровне министров Ассоциации Караибских государств, которое проходит в настоящее время в Колумбии.
Similarly, it has been reported that patients are forced to labour for nearly 17 hours a day, all week, under threat of beatings and other physical punishments. Аналогичным образом, согласно сообщениям, пациентов принуждают трудиться почти 17 часов в сутки, без выходных, под угрозой избиения и других физических наказаний.
Similarly, States and development partners become "duty-bearers", responsible for allocating resources to social protection in a manner that reflects human rights principles. Аналогичным образом, государства становятся "обладателями обязательств", которые несут ответственность за выделение ресурсов на социальную защиту в соответствии с принципами прав человека.
Similarly, for an area to be designated as a special area, specific criteria relating to its oceanographical and ecological condition and to sea traffic must be satisfied. Аналогичным образом, для обозначения района в качестве специального района он должен удовлетворять конкретным критериям, касающимся его океанографических и экологических условий и движения морских судов.