Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, such an expedited procedure casts doubt on the independence and impartiality of the competent military tribunal. Аналогичным образом, столь поспешная процедура вызывает сомнение относительно независимости и беспристрастности компетентного военного трибунала.
Similarly, parole for convicted persons takes into account, among other considerations, the gravity of the offence. Аналогичным образом условное освобождение осужденных лиц зависит, среди прочего, от тяжести совершенного преступления.
Similarly, in Switzerland, all federal employees must declare to their superiors all public and remunerated activities outside of their professional responsibilities. Аналогичным образом, в Швейцарии все федеральные служащие должны заявлять своему начальству о всех публичных и вознаграждаемых видах деятельности вне их профессиональных обязанностей.
Similarly, in March 2012, UNHCR conducted a census of the refugee population in the Dominican Republic using mobile technology. Аналогичным образом в марте 2012 года УВКБ провело перепись беженского населения в Доминиканской Республике с использованием технологий мобильной связи.
Similarly, cantonal initiatives aimed at modifying the Constitution should be compatible with Swiss federal law or international law. Аналогичным образом инициативы, выдвигаемые на уровне кантонов и направленные на изменение Конституции, должны соответствовать федеральным законам Швейцарии или международному праву.
Similarly, LOM and CoE Commissioner referred to several barriers hindering the family reunification. Аналогичным образом, НККЭМ и Уполномоченный СЕ сослались на ряд факторов, препятствующих воссоединению семей.
Similarly, JS4 and JS6 expressed concern over the effectiveness of the newly introduced mechanism. Аналогичным образом авторы СП4 и СП6 выразили озабоченность в связи с неэффективностью нового механизма.
Similarly, CoE-ECRI recommended that Poland ensure the same compulsory schooling attendance rate for citizens and non-citizens. ЕКБРН аналогичным образом рекомендовала Польше обеспечить одинаковый уровень обязательного посещения школы для граждан и неграждан.
Similarly, JS1 noted that the national migration policy had yet to be effectively implemented and monitored. Аналогичным образом в СП1 отмечена необходимость эффективного осуществления государственной миграционной политики и контроля за ее проведением.
Similarly, MRG noted the concern among minorities at the lack of consultation and participation of local people in the projects. Аналогичным образом МГПМ отметила обеспокоенность национальных меньшинств в связи с отсутствием консультаций и участия местного населения в осуществляемых проектах.
Similarly, a Memorandum of Understanding (MOU) for agricultural trade was considered. Аналогичным образом был рассмотрен Меморандум о взаимопонимании по вопросам торговли сельскохозяйственной продукцией.
Similarly, Estonia continued to support the functioning of the OHCHR and had issued a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council. Аналогичным образом Эстония продолжает поддерживать деятельность УВКПЧ и направила постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур Совета по правам человека.
Similarly, it believed that the best way to protect child rights was through an integrated system of legislation, policies and services. Аналогичным образом он считает, что наиболее эффективную защиту прав ребенка обеспечивает интегрированная система законодательства, политики и услуг.
Similarly, some children are born on the streets but others move onto the streets only in adolescence. Аналогичным образом, некоторые дети рождаются на улице, а другие оказываются там только в подростковом возрасте.
Similarly, it should be established that the affected State had the right to terminate assistance at any time. Аналогичным образом, необходимо установить, что пострадавшее государство вправе в любое время отказаться от помощи.
Similarly, millions of people suffer from neglected tropical diseases, particularly the poorest in isolated rural areas. Аналогичным образом миллионы людей страдают от забытых тропических болезней, в частности наиболее обездоленные, проживающие в изолированных сельских районах.
Similarly, people living with HIV/AIDS have sometimes been locked out of communal latrines or water taps by their neighbours. Аналогичным образом лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, иногда не допускаются в коммунальные уборные или к водоразборным кранам их соседями.
Similarly, cultural rights are of universal application and indivisible from other human rights, especially when applied to indigenous peoples. Аналогичным образом культурные права обладают универсальной применимостью и неотделимы от других прав человека, в особенности применительно к коренным народам.
Similarly, ILO played an important role in advancing youth employment in Azerbaijan. Аналогичным образом, МОТ играет важную роль в содействии молодежной занятости в Азербайджане.
Similarly, local offices of international human rights bodies and agencies had been opened in Tunis. Аналогичным образом, в Тунисе были открыты местные отделения международных организаций и учреждений, занимающихся проблематикой прав человека.
Similarly, some members contested the concept of obligation, favouring the right of States to extradite or prosecute. Аналогичным образом некоторые члены возражали против концепции обязательства, отдавая предпочтение праву государств выдавать или осуществлять судебное преследование.
Similarly, it is common practice to fund motion pictures or software to be produced. Аналогичным образом, широко практикуется финансирование кинофильмов или программного обеспечения, которые будут выпущены впоследствии.
Similarly, if a reservation was withdrawn, an objection to that reservation would automatically cease to have any effect. Аналогичным образом, если оговорка снимается, то возражение против нее автоматически не будет иметь никаких последствий.
Similarly, on the proposed economic partnership agreement, the European Union should agree to relax the timeline for conclusion. Аналогичным образом, в отношении предложенного соглашения об экономическом партнерстве Европейскому союзу следует согласиться установить более гибкие сроки для его заключения.
Similarly, RSD systems can multiply their strategic value if embedded in migratory registration procedures conducted by States. Аналогичным образом, системы ОСБ способны повысить свою стратегическую ценность, если они будут включены в процедуры миграционной регистрации, проводимой государством.