Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the presence of an attorney during police questioning may afford protection to the police officers themselves against possible unfounded allegations of ill-treatment. Аналогичным образом, присутствие адвоката на допросе, проводимом полицией, может стать для самих полицейских мерой защиты от возможных необоснованных обвинений в жестоком обращении.
Similarly, whereas decentralization and local governance are different processes, the dynamics of both processes have not always been fully understood. Аналогичным образом, исходя из того, что децентрализация и местное управление - это различные процессы, динамика их развития не всегда была полностью понятна.
Similarly, support to the formulation of national human development reports helped open opportunities to broaden participation in policy development in a number of countries. Аналогичным образом, поддержка при подготовке странами докладов о развитии человеческого потенциала позволила в целом ряде стран выявить возможности для привлечения большего числа участников к процессу разработки стратегии.
Similarly, employment in the diplomatic and consular corps is open to women as well as to men. Аналогичным образом женщины, так же как и мужчины, имеют возможность работать в составе дипломатического и консульского корпуса.
Similarly, mandate-holders should refer to the follow-up to treaty bodies' recommendations and decisions in their reports and during country visits. Аналогичным образом мандатарии должны ссылаться на последующие меры по выполнению рекомендаций и решений договорных органов в своих докладах и в ходе посещений стран.
Similarly, Joint Submission 4 (JS4) stated that Georgian legislation should be amended in accordance with the regulations of CRPD. Аналогичным образом в совместном представлении 4 (СП4) было заявлено, что в грузинское законодательство должны быть внесены изменения согласно положениям КПИ.
Similarly, OHCHR calls on UCPN-M to cooperate fully with police investigations and the court orders regarding allegations of crimes committed by its members. Аналогичным образом УВКПЧ призывает ОКПН-М в полной мере сотрудничать в проведении полицейских расследований и выполнении судебных постановлений относительно утверждений о преступлениях, к которым причастны ее члены.
Similarly, too much reliance on biofuels was inadvisable, as that sacrificed arable land and compromised food security. Аналогичным образом, не следует уделять чрезмерного внимания биотопливу, поскольку его производство требует пахотных земель и подрывает продовольственную безопасность.
Similarly, microgravity conditions were considered beneficial for research, with potential direct application on Earth, e.g. protein or enzyme crystallization. Аналогичным образом, условия микрогравитации были сочтены полезными для научных исследований, потенциально имеющих прямое применение на Земле, например, в области кристаллизации белков или ферментов.
Similarly, States' obligations regarding freedom of expression and association apply fully to those seeking to exercise those freedoms for the purpose of improving environmental protection. Аналогичным образом обязательства государств, касающиеся свободы выражения мнений и свободы ассоциации, в полной мере применимы к тем, кто стремится воспользоваться этими свободами для обеспечения более эффективной охраны окружающей среды.
Similarly, while his delegation supported the implementation of a mobility policy, details were needed on its operational mechanisms and financial implications. Аналогичным образом, его делегация, поддерживая введение политики мобильности, хотела бы получить более подробную информацию о ее оперативных механизмах и о финансовых последствиях.
Similarly, education should cover a multitude of racist and totalitarian ideologies throughout history in order to ensure a comprehensive understanding of the complexities of racism. Аналогичным образом, в процессе образования следует охватывать все многообразие расистских и тоталитарных идеологий на протяжении истории, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющее представление о самых различных проявлениях расизма.
Similarly, Timor-Leste still needs institution-building support but has valuable experience in aid coordination, public finance and natural resource management. Аналогичным образом, Тимор-Лешти все еще нуждается в помощи по линии организационного строительства, однако при этом располагает ценным опытом в области координации помощи, государственных финансов и использования природных ресурсов.
Similarly, while one ECA has started to address responsibility for its international human rights obligations, others lag far behind. Аналогичным образом, если одно АЭК начало реализовывать свою ответственность в связи с международными обязательствами в области прав человека, другие агентства далеко отстают от него.
Similarly, such initiatives, prior to being adopted and implemented, should be assessed for their impact on human rights. Аналогичным образом, такого рода инициативы до их одобрения и осуществления должны быть оценены с точки зрения их воздействия на права человека.
Similarly, UNICEF, UNESCO and UNAIDS share the objective of increasing awareness of HIV/AIDS, reducing stigma and discrimination. Аналогичным образом ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ЮНЭЙДС решают одинаковую задачу повышения осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа, снижения уровня социальной изолированности носителей этой инфекции и их дискриминации.
Similarly, any additional information and documents sought by the Secretariat and the technical options committees of Technology and Economic Assessment Panel were transmitted electronically. Аналогичным образом, любая дополнительная информация и документы, испрашиваемые секретариатом и комитетами по техническим вариантам замены Группы по техническому обзору и экономической оценке, направлялись по каналам электронной почты.
Similarly, AMIS carried out advocacy on children's issues through the Darfur Peace Agreement Ceasefire Commission. Аналогичным образом МАСС вела пропагандистскую деятельность по вопросам положения детей через Комиссию по прекращению огня, созданную в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру.
Similarly, gender inequality in education costs the region about $16-30 billion per year. Аналогичным образом, неравенство мужчин и женщин в образовании стоит региону порядка 16 - 30 млрд. долл. США в год.
Similarly, no significant progress was made during the reporting period on the power- and wealth-sharing aspects of the Darfur Peace Agreement. Аналогичным образом за отчетный период не было достигнуто никакого значительного прогресса по таким аспектам Мирного соглашения по Дарфуру, как разделение полномочий и материальных ресурсов.
Similarly, judges should avoid summoning witnesses on days other than when they have been scheduled to testify. Аналогичным образом, судьи должны стараться не вызывать свидетелей в другие дни, помимо тех, в которых им было назначено прийти и дать показания.
Similarly, there have also been recent reforms in the area of humanitarian and recovery work of the United Nations. Аналогичным образом, в такой сфере деятельности Организации Объединенных Наций, как гуманитарная помощь и восстановление, недавно также имели место реформы.
Similarly, more than 50 per cent reported that their e-PAS experiences have included a useful two-way dialogue with their managers. Аналогичным образом, более 50 процентов указали на то, что их опыт с электронной системой служебной аттестации включает полезный двусторонний диалог с их руководителем.
Similarly, climate change is crippling agricultural production and accelerating environmental damage, with far-reaching consequences for economic growth and sustainability. Аналогичным образом изменение климата наносит ущерб сельскохозяйственному производству и ускоряет процесс деградации окружающей среды, что повлечет за собой далеко идущие последствия для экономического роста и устойчивого развития.
Similarly, the change from smallholder agricultural production for local consumption to large agribusiness has also affected the situation. Аналогичным образом, изменение ситуации и переход от мелкого производства для удовлетворения местных потребностей к крупному агропромышленному производству также влияют на существующее положение.