A request to the judge for an inspection of the locus in quo was similarly denied. |
Аналогичным образом судья отклонил обращенную к нему просьбу провести проверку на месте происшествия. |
The report to the Committee against Torture similarly has not been submitted, despite four notifications to the Government. |
Аналогичным образом не представлен и доклад в Комитет против пыток, несмотря на направленные правительству четыре напоминания. |
Some elements of the Bosniac leadership also seem similarly inclined to favour separatist trends. |
Некоторые элементы боснийского руководства также, как представляется, аналогичным образом склонны отдавать предпочтение сепаратистским тенденциям. |
In Republika Srpska, property laws are similarly used to deny persons the ability to return to their pre-war homes. |
В Республике Сербской законы о собственности аналогичным образом использовались для того, чтобы отказывать лицам в праве на возвращение в их довоенные дома. |
For eight years, the Conference on Disarmament has similarly been stymied. |
В течение восьми лет работа Конференции по разоружению блокирована аналогичным образом. |
Certain territories whose populations may be similarly affected appear not to be sovereign States. |
Некоторые территории, население которых может пострадать аналогичным образом, как представляется, не являются суверенными государствами. |
The crisis in the Republic of Congo is similarly a matter of grave concern to Kenya. |
Аналогичным образом, кризис в Республике Конго также вызывает серьезную обеспокоенность Кении. |
A similarly wide variation exists in provisions for measures to judge and deal with cases of non-compliance. |
Аналогичным образом, большое различие наблюдается в положениях в отношении мер для определения и преодоления случаев невыполнения. |
The report similarly emphasizes the importance of strengthening civil society and the emergence of a human rights culture in order to consolidate democracy. |
В докладе аналогичным образом подчеркивается значение укрепления гражданского общества и возникновения культуры прав человека для консолидации демократии. |
The Carpathian Convention similarly organizes stakeholder consultations, workshops, roundtables, and festivals. |
Карпатская конвенция аналогичным образом организует консультации с заинтересованными сторонами, рабочие заседания, круглые столы и фестивали. |
The 2003 international programme is similarly being planned concurrently with the meeting of the Working Group on Indigenous Populations. |
Аналогичным образом, планируется провести международные курсы в 2003 году одновременно с сессией Рабочей группы по коренному населению. |
We would like to see all the parties to the conflict reaffirm their commitments similarly. |
Мы хотели бы, чтобы все стороны в конфликте аналогичным образом подтвердили свои обязательства. |
For consistency, article 9 should perhaps be similarly amended. |
В интересах последовательности, возможно, следует аналогичным образом изменить статью 9. |
The liability in respect of MONUA will be similarly recognized. |
Аналогичным образом обязательства в отношении МНООНА будут признаны. |
Two principal models were identified, although it was pointed out that some issues were treated similarly in the different models. |
Были определены две основные модели, хотя и было подчеркнуто, что некоторые вопросы урегулированы в разных моделях аналогичным образом. |
The goals have similarly been subject to reappraisal. |
Аналогичным образом, пересмотру подлежат и установленные цели. |
Hours of work and remuneration for public holidays are similarly agreed between employers and employees. |
Аналогичным образом между работодателем и наемным работником оговаривается продолжительность рабочего дня и размер вознаграждения за работу в официальные праздники. |
Action is in hand to prepare model legislation to enable the Overseas Territories similarly to implement these Conventions. |
В настоящее время принимаются меры по подготовке типового законодательства, которое позволит заморским территориям аналогичным образом осуществить эти конвенции. |
The Fair Housing Act is similarly grounded in the Commerce Clause. |
Положения Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья аналогичным образом опираются на Закон о торговле. |
The threshold of the aid or assistance being essential or contributing significantly to the act should be similarly included in draft article 25. |
Порог помощи или содействия как существенно важных и значительно способствующих деянию должен быть аналогичным образом включен в проект статьи 25. |
Nevertheless, groups of individuals claiming to be similarly affected could submit a communication about alleged breaches of their rights. |
Однако группы лиц, интересы которых, по их утверждениям, были затронуты аналогичным образом, могут направить сообщение о предполагаемых нарушениях их прав. |
His delegation similarly supported the recommendation concerning rapid and effective deployment. |
Аналогичным образом заслуживает поддержки и рекомендация по обеспечению потенциала быстрого и эффективного развертывания. |
Settlement discounts received should similarly be deducted from the cost of inventory. |
Аналогичным образом, полученные скидки за расчет наличными, должны вычитаться из стоимости запасов. |
ICAO similarly supports the thrust of the proposed draft comprehensive convention. |
Аналогичным образом, ИКАО поддерживает направленность предлагаемого проекта всеобъемлющей конвенции. |
He could equally have used the word about a group of ethnic Danes behaving similarly. |
Он мог бы также использовать это слово, обращаясь к группе ведущих себя аналогичным образом коренных датчан. |