Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
A request to the judge for an inspection of the locus in quo was similarly denied. Аналогичным образом судья отклонил обращенную к нему просьбу провести проверку на месте происшествия.
The report to the Committee against Torture similarly has not been submitted, despite four notifications to the Government. Аналогичным образом не представлен и доклад в Комитет против пыток, несмотря на направленные правительству четыре напоминания.
Some elements of the Bosniac leadership also seem similarly inclined to favour separatist trends. Некоторые элементы боснийского руководства также, как представляется, аналогичным образом склонны отдавать предпочтение сепаратистским тенденциям.
In Republika Srpska, property laws are similarly used to deny persons the ability to return to their pre-war homes. В Республике Сербской законы о собственности аналогичным образом использовались для того, чтобы отказывать лицам в праве на возвращение в их довоенные дома.
For eight years, the Conference on Disarmament has similarly been stymied. В течение восьми лет работа Конференции по разоружению блокирована аналогичным образом.
Certain territories whose populations may be similarly affected appear not to be sovereign States. Некоторые территории, население которых может пострадать аналогичным образом, как представляется, не являются суверенными государствами.
The crisis in the Republic of Congo is similarly a matter of grave concern to Kenya. Аналогичным образом, кризис в Республике Конго также вызывает серьезную обеспокоенность Кении.
A similarly wide variation exists in provisions for measures to judge and deal with cases of non-compliance. Аналогичным образом, большое различие наблюдается в положениях в отношении мер для определения и преодоления случаев невыполнения.
The report similarly emphasizes the importance of strengthening civil society and the emergence of a human rights culture in order to consolidate democracy. В докладе аналогичным образом подчеркивается значение укрепления гражданского общества и возникновения культуры прав человека для консолидации демократии.
The Carpathian Convention similarly organizes stakeholder consultations, workshops, roundtables, and festivals. Карпатская конвенция аналогичным образом организует консультации с заинтересованными сторонами, рабочие заседания, круглые столы и фестивали.
The 2003 international programme is similarly being planned concurrently with the meeting of the Working Group on Indigenous Populations. Аналогичным образом, планируется провести международные курсы в 2003 году одновременно с сессией Рабочей группы по коренному населению.
We would like to see all the parties to the conflict reaffirm their commitments similarly. Мы хотели бы, чтобы все стороны в конфликте аналогичным образом подтвердили свои обязательства.
For consistency, article 9 should perhaps be similarly amended. В интересах последовательности, возможно, следует аналогичным образом изменить статью 9.
The liability in respect of MONUA will be similarly recognized. Аналогичным образом обязательства в отношении МНООНА будут признаны.
Two principal models were identified, although it was pointed out that some issues were treated similarly in the different models. Были определены две основные модели, хотя и было подчеркнуто, что некоторые вопросы урегулированы в разных моделях аналогичным образом.
The goals have similarly been subject to reappraisal. Аналогичным образом, пересмотру подлежат и установленные цели.
Hours of work and remuneration for public holidays are similarly agreed between employers and employees. Аналогичным образом между работодателем и наемным работником оговаривается продолжительность рабочего дня и размер вознаграждения за работу в официальные праздники.
Action is in hand to prepare model legislation to enable the Overseas Territories similarly to implement these Conventions. В настоящее время принимаются меры по подготовке типового законодательства, которое позволит заморским территориям аналогичным образом осуществить эти конвенции.
The Fair Housing Act is similarly grounded in the Commerce Clause. Положения Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья аналогичным образом опираются на Закон о торговле.
The threshold of the aid or assistance being essential or contributing significantly to the act should be similarly included in draft article 25. Порог помощи или содействия как существенно важных и значительно способствующих деянию должен быть аналогичным образом включен в проект статьи 25.
Nevertheless, groups of individuals claiming to be similarly affected could submit a communication about alleged breaches of their rights. Однако группы лиц, интересы которых, по их утверждениям, были затронуты аналогичным образом, могут направить сообщение о предполагаемых нарушениях их прав.
His delegation similarly supported the recommendation concerning rapid and effective deployment. Аналогичным образом заслуживает поддержки и рекомендация по обеспечению потенциала быстрого и эффективного развертывания.
Settlement discounts received should similarly be deducted from the cost of inventory. Аналогичным образом, полученные скидки за расчет наличными, должны вычитаться из стоимости запасов.
ICAO similarly supports the thrust of the proposed draft comprehensive convention. Аналогичным образом, ИКАО поддерживает направленность предлагаемого проекта всеобъемлющей конвенции.
He could equally have used the word about a group of ethnic Danes behaving similarly. Он мог бы также использовать это слово, обращаясь к группе ведущих себя аналогичным образом коренных датчан.