| Similarly, members may take action against unfair or anti-competitive practices. | Аналогичным образом члены ВТО могут принимать меры против недобросовестной или антиконкурентной практики. |
| Similarly, all units can be located on the maps by using local area codes or map co-ordinates. | Аналогичным образом все единицы могут быть локализованы на картах с использованием местных территориальных кодов или координат. |
| Similarly, both gross and net content errors have to be considered in the evaluation design. | Аналогичным образом в программе оценки необходимо учитывать как общую, так и чистую погрешность содержания. |
| Similarly, domestic courts are submitted requests for legal assistance by foreign State's bodies. | Аналогичным образом, в национальные суды страны поступают просьбы о правовой помощи от органов иностранного государства. |
| Similarly, the relevant legislation prescribing disciplinary measures applicable to convicted persons made no provision for corporal punishment. | Аналогичным образом, в соответствующем законодательстве, устанавливающем дисциплинарные меры в отношении осужденных, телесных наказаний не предусмотрено. |
| Similarly, she would appreciate further information on the process and time frame for the proposed repeal or revision of the National Security Law. | Аналогичным образом, она хотела бы получить дополнительную информацию о процессе и сроках предполагаемой отмены или пересмотра Закона о национальной безопасности. |
| Similarly, in her experience, the provisions concerning orders from a superior were difficult to implement. | Аналогичным образом, по ее опыту, положения, касающиеся приказов вышестоящего начальника, трудно осуществлять. |
| Similarly, NGOs should be allowed to carry out their activities freely, which was the sign of a healthy democracy. | Аналогичным образом, НПО следует создать условия для свободного осуществления ими своей деятельности, что является признаком здоровой демократии. |
| Similarly, minimum standards for detectability would also reduce the harm caused by ERW by enabling clearance to occur more easily. | Аналогичным образом, облегчив скорейшее разминирование, сокращению ущерба от ВПВ способствовали бы и минимальные стандарты по обнаруживаемости. |
| Similarly, it may be appropriate to develop guidelines to set standard technical requirements for specific types of munitions. | Аналогичным образом, может оказаться уместным разработать руководящие принципы, чтобы установить стандартные технические требования по конкретным типам боеприпасов. |
| Similarly, participation of experts in these discussions enriched our understanding of the issues. | Аналогичным образом наше понимание по этим проблемам было обогащено участием экспертов в этих дискуссиях. |
| Similarly, the obligations under such arrangements in relation to monitoring, pollution control and management should prevail. | Аналогичным образом согласно таким договоренностям должны иметь приоритет обязательства в отношении мониторинга, контроля за загрязнением и управления. |
| Similarly, UNHCR may be hesitant to characterize a group of persons as "refugees" because of the political implications. | Аналогичным образом УВКБ может колебаться в вопросе классификации группы лиц в качестве "беженцев" ввиду политических последствий. |
| Similarly, more knowledge is needed about violence and abuse directed towards elderly women and men. | Аналогичным образом требуется больше сведений о случаях насилия и дурного обращения в отношении пожилых женщин и мужчин. |
| Similarly, the Constitutional Court shall rule on claims by non-indigenous persons for violations of their fundamental rights by the indigenous authority. | Аналогичным образом, суд должен рассматривать иски лиц некоренных национальностей, связанные с нарушением основных прав органами власти коренных народностей. |
| Similarly, that was probably the case with the members of the Mexican delegation. | Аналогичным образом, вероятно, обстоит дело и с членами делегации Мексики. |
| Similarly, all pregnant women are encouraged to be tested after appropriate counseling. | Аналогичным образом, всем беременным женщинам после соответствующих консультаций предлагается пройти тестирование. |
| Similarly all four available government nutritionists are also located in urban areas. | Аналогичным образом, все четверо находящихся на государственной службе диетологов также работают в городах. |
| Similarly, sustainability of the justice sector required active support from UNMISET advisers. | Аналогичным образом для обеспечения эффективного функционирования судебного сектора требуется активная поддержка со стороны консультантов МООНПВТ. |
| Similarly, the least developed countries' share of foreign direct investment is currently 0.4 per cent. | Аналогичным образом, доля прямых иностранных инвестиций, приходящихся на наименее развитые страны, составляет в настоящее время 0,4 процента. |
| Similarly, a proposal to change the provision for the Southern Ocean Sanctuary was not adopted. | Аналогичным образом предложение об изменении положения о заповедной зоне Южного океана также не было принято. |
| Similarly, coral reefs are also facing stress from both natural and human-induced sources. | Аналогичным образом, коралловые рифы также подвержены нагрузкам как из естественных, так и из антропогенных источников. |
| Similarly, implementation of the Baby-Friendly Hospital Initiative in all maternity wards has ensured universal breastfeeding of newborns. | Аналогичным образом, благодаря осуществлению Педиатрической инициативы во всех родильных домах было обеспечено повсеместное грудное вскармливание новорожденных. |
| Similarly, the movement towards sustainable development has proved a disappointment. | Аналогичным образом, движение в направлении устойчивого развития также разочаровывает. |
| Similarly, resources from German companies are being actively used in HIV/AIDS prevention and treatment in southern Africa. | Аналогичным образом, ресурсы, полученные от немецких компаний, активно используются в области профилактики и лечения больных ВИЧ/СПИДом в южной части Африки. |