Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, members may take action against unfair or anti-competitive practices. Аналогичным образом члены ВТО могут принимать меры против недобросовестной или антиконкурентной практики.
Similarly, all units can be located on the maps by using local area codes or map co-ordinates. Аналогичным образом все единицы могут быть локализованы на картах с использованием местных территориальных кодов или координат.
Similarly, both gross and net content errors have to be considered in the evaluation design. Аналогичным образом в программе оценки необходимо учитывать как общую, так и чистую погрешность содержания.
Similarly, domestic courts are submitted requests for legal assistance by foreign State's bodies. Аналогичным образом, в национальные суды страны поступают просьбы о правовой помощи от органов иностранного государства.
Similarly, the relevant legislation prescribing disciplinary measures applicable to convicted persons made no provision for corporal punishment. Аналогичным образом, в соответствующем законодательстве, устанавливающем дисциплинарные меры в отношении осужденных, телесных наказаний не предусмотрено.
Similarly, she would appreciate further information on the process and time frame for the proposed repeal or revision of the National Security Law. Аналогичным образом, она хотела бы получить дополнительную информацию о процессе и сроках предполагаемой отмены или пересмотра Закона о национальной безопасности.
Similarly, in her experience, the provisions concerning orders from a superior were difficult to implement. Аналогичным образом, по ее опыту, положения, касающиеся приказов вышестоящего начальника, трудно осуществлять.
Similarly, NGOs should be allowed to carry out their activities freely, which was the sign of a healthy democracy. Аналогичным образом, НПО следует создать условия для свободного осуществления ими своей деятельности, что является признаком здоровой демократии.
Similarly, minimum standards for detectability would also reduce the harm caused by ERW by enabling clearance to occur more easily. Аналогичным образом, облегчив скорейшее разминирование, сокращению ущерба от ВПВ способствовали бы и минимальные стандарты по обнаруживаемости.
Similarly, it may be appropriate to develop guidelines to set standard technical requirements for specific types of munitions. Аналогичным образом, может оказаться уместным разработать руководящие принципы, чтобы установить стандартные технические требования по конкретным типам боеприпасов.
Similarly, participation of experts in these discussions enriched our understanding of the issues. Аналогичным образом наше понимание по этим проблемам было обогащено участием экспертов в этих дискуссиях.
Similarly, the obligations under such arrangements in relation to monitoring, pollution control and management should prevail. Аналогичным образом согласно таким договоренностям должны иметь приоритет обязательства в отношении мониторинга, контроля за загрязнением и управления.
Similarly, UNHCR may be hesitant to characterize a group of persons as "refugees" because of the political implications. Аналогичным образом УВКБ может колебаться в вопросе классификации группы лиц в качестве "беженцев" ввиду политических последствий.
Similarly, more knowledge is needed about violence and abuse directed towards elderly women and men. Аналогичным образом требуется больше сведений о случаях насилия и дурного обращения в отношении пожилых женщин и мужчин.
Similarly, the Constitutional Court shall rule on claims by non-indigenous persons for violations of their fundamental rights by the indigenous authority. Аналогичным образом, суд должен рассматривать иски лиц некоренных национальностей, связанные с нарушением основных прав органами власти коренных народностей.
Similarly, that was probably the case with the members of the Mexican delegation. Аналогичным образом, вероятно, обстоит дело и с членами делегации Мексики.
Similarly, all pregnant women are encouraged to be tested after appropriate counseling. Аналогичным образом, всем беременным женщинам после соответствующих консультаций предлагается пройти тестирование.
Similarly all four available government nutritionists are also located in urban areas. Аналогичным образом, все четверо находящихся на государственной службе диетологов также работают в городах.
Similarly, sustainability of the justice sector required active support from UNMISET advisers. Аналогичным образом для обеспечения эффективного функционирования судебного сектора требуется активная поддержка со стороны консультантов МООНПВТ.
Similarly, the least developed countries' share of foreign direct investment is currently 0.4 per cent. Аналогичным образом, доля прямых иностранных инвестиций, приходящихся на наименее развитые страны, составляет в настоящее время 0,4 процента.
Similarly, a proposal to change the provision for the Southern Ocean Sanctuary was not adopted. Аналогичным образом предложение об изменении положения о заповедной зоне Южного океана также не было принято.
Similarly, coral reefs are also facing stress from both natural and human-induced sources. Аналогичным образом, коралловые рифы также подвержены нагрузкам как из естественных, так и из антропогенных источников.
Similarly, implementation of the Baby-Friendly Hospital Initiative in all maternity wards has ensured universal breastfeeding of newborns. Аналогичным образом, благодаря осуществлению Педиатрической инициативы во всех родильных домах было обеспечено повсеместное грудное вскармливание новорожденных.
Similarly, the movement towards sustainable development has proved a disappointment. Аналогичным образом, движение в направлении устойчивого развития также разочаровывает.
Similarly, resources from German companies are being actively used in HIV/AIDS prevention and treatment in southern Africa. Аналогичным образом, ресурсы, полученные от немецких компаний, активно используются в области профилактики и лечения больных ВИЧ/СПИДом в южной части Африки.