Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, we reject the arbitrary inclusion of Cuba on a United States list of countries that supposedly support terrorism. Аналогичным образом мы отвергает произвольное включение Кубы в составленный Соединенными Штатами список стран, которые якобы поддерживают терроризм.
Similarly, employees have the right to form associations, join and leave them. Аналогичным образом, работники имеют право создавать ассоциации, вступать в них и выходить из них.
Similarly in Mongolia, the women lawyers association carried out research on reproductive health and gender-related laws. Аналогичным образом, в Монголии ассоциация женщин-юристов провела исследование по вопросу о репродуктивном здоровье и гендерном законодательстве.
Similarly, local advocates conducted regular advocacy meetings and other activities over a sustained period of time. Аналогичным образом, местные пропагандисты проводили регулярно в течение длительного периода времени собрания по вопросам пропаганды и другие мероприятия.
Similarly, the Claimant's increase of the total quantum of the Claim after 11 May 1998 is also not admissible. Аналогичным образом увеличение заявителем общей испрашиваемой по данной претензии суммы после 11 мая 1998 года также не подлежит рассмотрению.
Similarly, developing countries need effective systems of government and to ensure respect for human rights for all and to prevent violent conflict. Аналогичным образом, развивающиеся страны нуждаются в эффективных системах управления в целях обеспечения соблюдения прав человека для всех и предупреждения насильственных конфликтов.
Similarly, we welcome the activities of the United Nations Development Programme in the area of poverty eradication and in dealing with the impact of HIV/AIDS. Аналогичным образом мы приветствуем деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций в области искоренения нищеты и в решении проблемы ВИЧ/СПИДа.
Similarly, support was given to Guinea's National Institute for Standardization and Metrology to upgrade its technical capacity. Аналогичным образом была оказана поддержка Национальному институту по стандартизации и метрологии Гвинеи в целях модернизации его технического потенциала.
Similarly, the integrated programme for Sudan aims to strengthen government capacity in industrial statistics through training. Аналогичным образом комплексная программа для Судана призвана повысить потенциал правительства этой страны в области промышленной статистики на основе подготовки кадров.
Similarly, the term of the Parliament will expire on 1 April 2001. Аналогичным образом 1 апреля 2001 года истекает срок полномочий парламента.
Similarly, cases involving transboundary harm tended to suggest that it was not necessary to exhaust local remedies. Аналогичным образом, дела, связанные с трансграничным вредом, чаще всего не подтверждают необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Similarly, one delegation expressed the view that it was not always easy to quantify the Department's activities. Аналогичным образом одна из делегаций высказала мнение о том, что не всегда легко количественно определять результаты деятельности Департамента.
Similarly, some social protection experts associate microfinance with indebtedness that increases poor people's vulnerability. Аналогичным образом, некоторые эксперты по вопросам социальной защиты ассоциируют микрофинансирование с задолженностью, увеличивающей уязвимость бедняков.
Similarly, the primary and middle school curricula contain elements relating to these fundamental human rights. Аналогичным образом учебная программа системы начального и среднего образования включает материалы, касающиеся этих основных прав человека.
Similarly, the eligibility criteria for retirees and their dependants vary, as shown in annex VI. Аналогичным образом различаются и критерии для пенсионеров и их иждивенцев, как это показано в приложении VI.
Similarly, FAO has successfully distributed seeds and tools to assist in building the productive capacity of rain-fed and irrigated farming. Аналогичным образом ФАО удалось успешно распределить семена и сельскохозяйственные орудия в целях оказания содействия наращиванию производственной мощности богарного и орошаемого земледелия.
Similarly, the expulsion of nationals should be absolutely prohibited by international law in line with international human rights norms. Аналогичным образом, высылка граждан должна быть абсолютно запрещена международным правом в соответствии с международными нормами в области прав человека.
Similarly, if prisoners worked, one day's work would count for one-and-a-half to two days of their sentence. Аналогичным образом, когда заключенные работают, один день работ засчитывается за полтора - два дня отбытия их срока наказания.
Similarly, female representation in Parliament has been increasing since the last few elections. Аналогичным образом, после проведения последних выборов увеличилось число женщин в парламенте.
Similarly, no firm basis has been given as to the projection of the number of sessions required or their duration. Аналогичным образом, не было представлено никаких обоснований и для предполагаемого количества необходимых сессий или их продолжительности.
Similarly, operational projects formulated and agreed upon with donors and beneficiaries had to be cleared before proceeding. Аналогичным образом, до начала осуществления оперативных проектов, разработанных и согласованных с донорами и бенефициарами, необходимо получить разрешение.
Similarly, the existence of technical expertise that supports the normative work provides a valuable underpinning for the technical cooperation activities. Аналогичным образом, технические специалисты, обеспечивающие осуществление нормативных функций, оказывают ценное содействие в области технического сотрудничества.
Similarly, in cases of dual nationality, both States were entitled to exercise diplomatic protection either jointly or separately against third States. Аналогичным образом, в случаях двойного гражданства оба государства имеют право на совместное или раздельное осуществление дипломатической защиты против третьих государств.
Similarly, some of the provisions of article 5 concerning the collection, organization and dissemination of information will be applicable. Аналогичным образом в этой связи будут также применяться некоторые положения статьи 5, касающиеся сбора, организации и распространения информации.
Similarly, resolution 1279 (1999) authorized child protection staff within the structure of MONUC. Аналогичным образом, положениями резолюции 1279 (1999) санкционировано назначение сотрудников по вопросам защиты детей в структуру МНООНДРК.