| Similarly, we reject the arbitrary inclusion of Cuba on a United States list of countries that supposedly support terrorism. | Аналогичным образом мы отвергает произвольное включение Кубы в составленный Соединенными Штатами список стран, которые якобы поддерживают терроризм. |
| Similarly, employees have the right to form associations, join and leave them. | Аналогичным образом, работники имеют право создавать ассоциации, вступать в них и выходить из них. |
| Similarly in Mongolia, the women lawyers association carried out research on reproductive health and gender-related laws. | Аналогичным образом, в Монголии ассоциация женщин-юристов провела исследование по вопросу о репродуктивном здоровье и гендерном законодательстве. |
| Similarly, local advocates conducted regular advocacy meetings and other activities over a sustained period of time. | Аналогичным образом, местные пропагандисты проводили регулярно в течение длительного периода времени собрания по вопросам пропаганды и другие мероприятия. |
| Similarly, the Claimant's increase of the total quantum of the Claim after 11 May 1998 is also not admissible. | Аналогичным образом увеличение заявителем общей испрашиваемой по данной претензии суммы после 11 мая 1998 года также не подлежит рассмотрению. |
| Similarly, developing countries need effective systems of government and to ensure respect for human rights for all and to prevent violent conflict. | Аналогичным образом, развивающиеся страны нуждаются в эффективных системах управления в целях обеспечения соблюдения прав человека для всех и предупреждения насильственных конфликтов. |
| Similarly, we welcome the activities of the United Nations Development Programme in the area of poverty eradication and in dealing with the impact of HIV/AIDS. | Аналогичным образом мы приветствуем деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций в области искоренения нищеты и в решении проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Similarly, support was given to Guinea's National Institute for Standardization and Metrology to upgrade its technical capacity. | Аналогичным образом была оказана поддержка Национальному институту по стандартизации и метрологии Гвинеи в целях модернизации его технического потенциала. |
| Similarly, the integrated programme for Sudan aims to strengthen government capacity in industrial statistics through training. | Аналогичным образом комплексная программа для Судана призвана повысить потенциал правительства этой страны в области промышленной статистики на основе подготовки кадров. |
| Similarly, the term of the Parliament will expire on 1 April 2001. | Аналогичным образом 1 апреля 2001 года истекает срок полномочий парламента. |
| Similarly, cases involving transboundary harm tended to suggest that it was not necessary to exhaust local remedies. | Аналогичным образом, дела, связанные с трансграничным вредом, чаще всего не подтверждают необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| Similarly, one delegation expressed the view that it was not always easy to quantify the Department's activities. | Аналогичным образом одна из делегаций высказала мнение о том, что не всегда легко количественно определять результаты деятельности Департамента. |
| Similarly, some social protection experts associate microfinance with indebtedness that increases poor people's vulnerability. | Аналогичным образом, некоторые эксперты по вопросам социальной защиты ассоциируют микрофинансирование с задолженностью, увеличивающей уязвимость бедняков. |
| Similarly, the primary and middle school curricula contain elements relating to these fundamental human rights. | Аналогичным образом учебная программа системы начального и среднего образования включает материалы, касающиеся этих основных прав человека. |
| Similarly, the eligibility criteria for retirees and their dependants vary, as shown in annex VI. | Аналогичным образом различаются и критерии для пенсионеров и их иждивенцев, как это показано в приложении VI. |
| Similarly, FAO has successfully distributed seeds and tools to assist in building the productive capacity of rain-fed and irrigated farming. | Аналогичным образом ФАО удалось успешно распределить семена и сельскохозяйственные орудия в целях оказания содействия наращиванию производственной мощности богарного и орошаемого земледелия. |
| Similarly, the expulsion of nationals should be absolutely prohibited by international law in line with international human rights norms. | Аналогичным образом, высылка граждан должна быть абсолютно запрещена международным правом в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| Similarly, if prisoners worked, one day's work would count for one-and-a-half to two days of their sentence. | Аналогичным образом, когда заключенные работают, один день работ засчитывается за полтора - два дня отбытия их срока наказания. |
| Similarly, female representation in Parliament has been increasing since the last few elections. | Аналогичным образом, после проведения последних выборов увеличилось число женщин в парламенте. |
| Similarly, no firm basis has been given as to the projection of the number of sessions required or their duration. | Аналогичным образом, не было представлено никаких обоснований и для предполагаемого количества необходимых сессий или их продолжительности. |
| Similarly, operational projects formulated and agreed upon with donors and beneficiaries had to be cleared before proceeding. | Аналогичным образом, до начала осуществления оперативных проектов, разработанных и согласованных с донорами и бенефициарами, необходимо получить разрешение. |
| Similarly, the existence of technical expertise that supports the normative work provides a valuable underpinning for the technical cooperation activities. | Аналогичным образом, технические специалисты, обеспечивающие осуществление нормативных функций, оказывают ценное содействие в области технического сотрудничества. |
| Similarly, in cases of dual nationality, both States were entitled to exercise diplomatic protection either jointly or separately against third States. | Аналогичным образом, в случаях двойного гражданства оба государства имеют право на совместное или раздельное осуществление дипломатической защиты против третьих государств. |
| Similarly, some of the provisions of article 5 concerning the collection, organization and dissemination of information will be applicable. | Аналогичным образом в этой связи будут также применяться некоторые положения статьи 5, касающиеся сбора, организации и распространения информации. |
| Similarly, resolution 1279 (1999) authorized child protection staff within the structure of MONUC. | Аналогичным образом, положениями резолюции 1279 (1999) санкционировано назначение сотрудников по вопросам защиты детей в структуру МНООНДРК. |