Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, Lubumbashi and the rest of Katanga Province is linked to Zambia, through which the paved highway and rail networks of Southern Africa can be accessed. Аналогичным образом, Лубумбаши и другие города провинции Катанга связаны с Замбией, через которую получают доступ к автомагистралям и железным дорогам Южной Африки.
Similarly, he felt it was inappropriate to request the Executive Committee of the Multilateral Fund to take up issues that he was not sure fell under its mandate. Аналогичным образом, он считает неправомерным просить Исполнительный комитет Многостороннего фонда заниматься вопросами, которые, как ему представляется, могут не подпадать под его мандат.
Similarly cars that use less fuel are likely to cause matching increases in the number of cars and trips and companion travel activities rather than a decrease in energy demand. Аналогичным образом более экономичные автомобили скорее всего приведут к росту числа таких автомобилей и поездок, совершаемых с их помощью, чем к уменьшению потребления топлива.
Similarly, no priorities are proposed among the activities of UNRWA, which are described below: Activities Аналогичным образом, не предлагается устанавливать и приоритетность мероприятий БАПОР, которые описаны ниже:
Similarly, soldiers who had joined the ranks of the Rwandese Patriotic Front (RPF) saw their relatives executed simply because they had joined up. Аналогичным образом были казнены родственники военнослужащих, присоединившихся к Патриотическому фронту Руанды (ПФР), именно за то, что последние сделали такой выбор.
Similarly, no legal aid has been made available under section 25 of the Jamaican Constitution and, accordingly, this remedy is not available to Mr. Hamilton in practice either. Аналогичным образом, правовая помощь не была обеспечена и в контексте раздела 25 Конституции Ямайки - соответственно и это средство также практически недоступно для г-на Гамильтона.
Similarly, there had been a decrease in the number of Albanians in the judiciary, police force and health institutions, which was due not to discrimination or expulsion from work but to their refusal to recognize the legitimate authorities of the State. Аналогичным образом, наблюдается уменьшение числа албанцев на судебных должностях, в полиции и учреждениях здравоохранения, что вызвано не дискриминацией или увольнением их с работы, а отказом признавать законные власти государства.
Similarly, in a number of field offices, only one staff member was responsible for the custodianship of funds, keeping of accounting records and preparation of bank reconciliation statements. Аналогичным образом, в ряде отделений на местах всего лишь один сотрудник отвечал за хранение средств, ведение бухгалтерской отчетности и подготовку отчетов о выверке банковских счетов.
Similarly, in addressing the issues pertaining to its neighbours, we must also mention Sudan, with which we have had very special ties since the dawn of history. Аналогичным образом, рассматривая вопросы, касающиеся наших соседей, мы также должны упомянуть Судан, с которым нас с незапамятных времен связывают особые узы.
Similarly, in connection with another part of your communication, a description of the documentary evidence that it has been possible to collect on the presence in Jammu and Kashmir of foreign citizens who have been used as mercenaries. Аналогичным образом в связи с другим разделом вашего сообщения следует представить описание документальных доказательств, которые удалось собрать относительно присутствия в Джамму и Кашмире иностранных граждан, которых использовали в качестве наемников.
Similarly, the involvement of any State in providing material or moral support to mutinous elements in the Republic of Yemen is to be regarded as a clear violation of the norms of international law as they relate to non-interference in the internal affairs of others. Аналогичным образом, если какое-либо государство начнет оказывать материальную или моральную поддержку мятежным элементам в Йеменской Республике, это будет считаться грубым нарушением норм международного права, касающихся невмешательства во внутренние дела государств.
Similarly, the need for a split of UN 1005 into two separate entries for anhydrous ammonia and ammonia solutions should be demonstrated by data sheets accompanied by appropriate provisions for conditions of transport. Аналогичным образом необходимость разделения номера ООН 1005 на две самостоятельные позиции - АММИАК БЕЗВОДНЫЙ и АММИАКА РАСТВОР - следует подтвердить карточками данных и соответствующими положениями в отношении условий перевозки.
Similarly, the Organization of Justice Act in article 11 stipulates that sentences of the court are subject to review in a higher court in accordance with the law. Аналогичным образом в статье 11 Закона об организации судебной системы говорится, что приговоры суда подлежат пересмотру в суде высшей инстанции в соответствии с законом.
Similarly, a large number of those who dared to denounce human rights abuses by the security forces have been killed or forced to leave their areas of residence. Аналогичным образом большое число лиц, которые осмелились осудить нарушения прав человека со стороны сил безопасности, были убиты или вынуждены покинуть места проживания.
Similarly, at the country level, the programme has carried out a public administration sector study in Bangladesh, the results of which have been published in both English and Bengali. Аналогичным образом на страновом уровне Программа провела исследование сектора государственного управления в Бангладеш, результаты которого были опубликованы как на английском, так и на бенгальском языках.
Similarly, buses based in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) will not be allowed to enter the "Republika Srpska" with fuel in additional tanks. Аналогичным образом, базирующимся в Союзной Республике Сербии и Черногории автобусам с топливом в дополнительных баках не будет разрешено въезжать в "Сербскую Республику".
Similarly, the growing contradiction between the international obligations of some parties to armed conflicts and the inhuman practices of those same parties has really put international humanitarian law to the test. Аналогичным образом в результате все возрастающего противоречия между международными обязательствами некоторых сторон вооруженных конфликтов и применяемыми этими сторонами бесчеловечными методами международное гуманитарное право было поставлено в весьма затруднительное положение.
Similarly, it hopes that the Security Council will call upon the three States to stop repeating general and ambiguous expressions which are damaging to the reputation of a Member of the United Nations. Аналогичным образом, она надеется, что Совет Безопасности призовет три государства прекратить общие и неопределенные высказывания, которые наносят ущерб репутации одного из членов Организации Объединенных Наций.
Similarly, they, as well as various organs or agencies of the United Nations system, would be able to consider what type of concrete services UNITAR can offer to them. Аналогичным образом они, а также различные органы или учреждения системы Организации Объединенных Наций будут в состоянии рассмотреть вопрос о том, какие конкретные услуги может им оказать ЮНИТАР.
Similarly, during the forty-ninth session of the General Assembly, the Japanese delegation, referred to South-South cooperation, through sharing of experience and technology among developing countries. Аналогичным образом, выступая на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, представитель Японии отметил значение сотрудничества Юг-Юг в области обмена опытом и технологией между развивающимися странами.
Similarly, for VAT to function effectively, it was necessary to lay the institutional groundwork in terms of sound accounting and invoicing systems. Аналогичным образом, с тем чтобы НДС эффективно использовался, необходимо создать базовую институциональную инфраструктуру для действенного бухгалтерского учета и счетоводства.
Similarly, the Committee's jurisprudence tends to bring out the inalienable character of certain provisions of article 14 of the Covenant, which provides for the right to a fair trial. Аналогичным образом практика Комитета указывает на тенденцию рассматривать в качестве неотъемлемых ряд прав, предусмотренных в статье 14 Пакта, которая в целом посвящена праву на справедливое судебное разбирательство.
Similarly, article 26 of the African Charter, which guarantees the independence of the Courts, does not allow for either derogation or limitation in times of public emergency. Аналогичным образом статья 26 Африканской хартии, которая гарантирует независимость суда, не допускает ни отступлений, ни ограничений в периоды чрезвычайного положения.
Similarly, the law concerning the legal profession should take into account the Basic Principles on the Role of Lawyers; 3 Аналогичным образом в законе об адвокатуре должны быть учтены Базовые принципы, касающиеся роли адвокатуры З/;
Similarly, seven countries already had coverage rates for two doses of tetanus toxoid (TT2) of greater than or equal to 80 per cent. Аналогичным образом, в 7 странах уже достигнутый уровень охвата иммунизацией двумя дозами противостолбнячной сыворотки (ПСС2) составил 80 или более процентов.