| Similarly, development programmes should be non-discriminatory and should promote equality between men and women. | Аналогичным образом, программы развития должны быть недискриминационными и поощрять равенство мужчин и женщин. |
| Similarly, a detailed inventory, by location, should be drawn up of staff skills and competencies. | Аналогичным образом, следует составить подробный список с указанием квалификации и компетенции сотрудников и с разбивкой по местам службы. |
| Similarly, the referral of such legal cases to national jurisdictions further facilitates full cooperation with the ICTY. | Аналогичным образом передача таких судебных дел на рассмотрение в национальные судебные органы еще более способствует развитию всестороннего сотрудничества с МТБЮ. |
| Similarly, the proportion of supplies purchased by UNICEF through other United Nations agencies has remained very limited. | Аналогичным образом, доля поставок, закупаемых ЮНИСЕФ через другие учреждения Организации Объединенных Наций, остается крайне ограниченной. |
| Similarly, UNHCR and UNICEF acquired tents from the same suppliers. | Аналогичным образом УВКБ и ЮНИСЕФ приобретали палатки у тех же поставщиков. |
| Similarly, in 2004, the Russian Federation was the first import country of origin for Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan. | Аналогичным образом в 2004 году Российская Федерация являлась крупнейшей страной происхождения импорта для Казахстана, Таджикистана и Узбекистана. |
| Similarly, the Ministry of Justice needs to restructure the 95 prosecutorial posts. | Аналогичным образом, министерству юстиции необходимо пересмотреть характер распределения 95 прокурорских должностей. |
| Similarly, customs officials in Chad operate in quite limited locations along the border. | Аналогичным образом, таможенные сотрудники в Чаде осуществляют свою деятельность в крайне ограниченном числе пунктов вдоль границы. |
| Similarly, the SPD (Standardized Product Descriptions) developed for the ICP programme has been adopted by the OECD/Eurostat programme. | Аналогичным образом СОП (стандартизированные описания продуктов), разработанные для ПМС, используются в программе ОЭСР/Евростата. |
| Similarly, a dialogue is ongoing with the Inter-American Development Bank on specific initiatives in Latin America and the Caribbean. | Аналогичным образом, ведется диалог с Межамериканским банком развития по конкретным инициативам в Латинской Америке и Карибском регионе. |
| Similarly, the technical cooperation activities as a whole are under the governance of the EXCOM. | Аналогичным образом Исполком руководит деятельностью по вопросам технического сотрудничества в целом. |
| Similarly, a number of transboundary rivers in Western Europe as well as Central Europe are in "high and good status". | Аналогичным образом, ряд трансграничных рек Западной и Центральной Европы также имеют "отличные или хорошие параметры". |
| Similarly, many countries are increasingly aware of the risks posed by natural disasters, which can roll back years of development gains. | Аналогичным образом, многие страны все больше начинают осознавать риски стихийных бедствий, способных отбросить развитие на годы назад. |
| Similarly, trade in services among the developing countries is highly concentrated in Asia, followed by Latin America. | Аналогичным образом, торговля услугами между развивающимися странами сконцентрирована в основном в Азии, за которой следует Латинская Америка. |
| Similarly, in the final analysis governments in partner countries are accountable to their public and not to donors. | Аналогичным образом в конечном итоге правительства стран-партнеров ответственны перед своей общественностью, а не перед донорами. |
| Similarly, the size of the local media limits its ability to influence stereotypes about women. | Аналогичным образом масштабы местных СМИ ограничивают их возможности по оказанию воздействия на стереотипы, сложившиеся в отношении женщин. |
| Similarly, there appeared to be an unusually high proportion of indigenous children in State care. | Аналогичным образом доля детей из числа коренных народов в системе государственного ухода представляется необычайно высокой. |
| Similarly, political factors should not be allowed to influence freedom of religion, or indeed fundamental religious concepts. | Аналогичным образом должно быть недопустимым, чтобы политические факторы влияли на свободу религии или же фактически на основополагающие религиозные устои. |
| Similarly, confirmation that fissile material declared as excess is not reverted back to weapon purposes was seen as a step for building confidence. | Аналогичным образом, в качестве шага по формированию доверия расценивалось подтверждение невозврата на оружейные цели расщепляющегося материала, объявленного избыточным. |
| Similarly, outsourcing as an alternative and cost-effective way of doing business revealed itself as an additional source of gains. | Аналогичным образом дополнительным источником выгод оказалась практика внешнего подряда, используемая в качестве альтернативного и затратоэффективного способа организации хозяйственной деятельности. |
| Similarly, carefully matching liberalization efforts at both the multilateral and the regional level would need to be pursued. | Аналогичным образом требуется тщательный подход к обеспечению согласованности усилий в области либерализации на многостороннем и региональном уровне. |
| Similarly, investments could be made to build capacity for producing inputs for the pharmaceutical industry. | Аналогичным образом средства могли бы вкладываться в развитие производства средств производства для фармацевтической отрасли. |
| Similarly, UNICEF is involved in health projects mainly for women and child health care. | Аналогичным образом ЮНИСЕФ участвует в выполнении проектов здравоохранения, в основном по охране материнства и детства. |
| Similarly, Bolivia and the Bolivarian Republic of Venezuela were favoured by higher prices of natural gas and oil, respectively. | Аналогичным образом, наибольшие преимущества от повышения цен на природный газ и нефть получили соответственно Боливия и Боливарианская Республика Венесуэла. |
| Similarly, the specific fertility rates for all ages are consistent in the estimates based on the figures from both surveys. | Аналогичным образом конкретные коэффициенты рождаемости по всем возрастным группам согласуются с оценками, полученными в ходе обоих обследований. |