Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, development programmes should be non-discriminatory and should promote equality between men and women. Аналогичным образом, программы развития должны быть недискриминационными и поощрять равенство мужчин и женщин.
Similarly, a detailed inventory, by location, should be drawn up of staff skills and competencies. Аналогичным образом, следует составить подробный список с указанием квалификации и компетенции сотрудников и с разбивкой по местам службы.
Similarly, the referral of such legal cases to national jurisdictions further facilitates full cooperation with the ICTY. Аналогичным образом передача таких судебных дел на рассмотрение в национальные судебные органы еще более способствует развитию всестороннего сотрудничества с МТБЮ.
Similarly, the proportion of supplies purchased by UNICEF through other United Nations agencies has remained very limited. Аналогичным образом, доля поставок, закупаемых ЮНИСЕФ через другие учреждения Организации Объединенных Наций, остается крайне ограниченной.
Similarly, UNHCR and UNICEF acquired tents from the same suppliers. Аналогичным образом УВКБ и ЮНИСЕФ приобретали палатки у тех же поставщиков.
Similarly, in 2004, the Russian Federation was the first import country of origin for Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan. Аналогичным образом в 2004 году Российская Федерация являлась крупнейшей страной происхождения импорта для Казахстана, Таджикистана и Узбекистана.
Similarly, the Ministry of Justice needs to restructure the 95 prosecutorial posts. Аналогичным образом, министерству юстиции необходимо пересмотреть характер распределения 95 прокурорских должностей.
Similarly, customs officials in Chad operate in quite limited locations along the border. Аналогичным образом, таможенные сотрудники в Чаде осуществляют свою деятельность в крайне ограниченном числе пунктов вдоль границы.
Similarly, the SPD (Standardized Product Descriptions) developed for the ICP programme has been adopted by the OECD/Eurostat programme. Аналогичным образом СОП (стандартизированные описания продуктов), разработанные для ПМС, используются в программе ОЭСР/Евростата.
Similarly, a dialogue is ongoing with the Inter-American Development Bank on specific initiatives in Latin America and the Caribbean. Аналогичным образом, ведется диалог с Межамериканским банком развития по конкретным инициативам в Латинской Америке и Карибском регионе.
Similarly, the technical cooperation activities as a whole are under the governance of the EXCOM. Аналогичным образом Исполком руководит деятельностью по вопросам технического сотрудничества в целом.
Similarly, a number of transboundary rivers in Western Europe as well as Central Europe are in "high and good status". Аналогичным образом, ряд трансграничных рек Западной и Центральной Европы также имеют "отличные или хорошие параметры".
Similarly, many countries are increasingly aware of the risks posed by natural disasters, which can roll back years of development gains. Аналогичным образом, многие страны все больше начинают осознавать риски стихийных бедствий, способных отбросить развитие на годы назад.
Similarly, trade in services among the developing countries is highly concentrated in Asia, followed by Latin America. Аналогичным образом, торговля услугами между развивающимися странами сконцентрирована в основном в Азии, за которой следует Латинская Америка.
Similarly, in the final analysis governments in partner countries are accountable to their public and not to donors. Аналогичным образом в конечном итоге правительства стран-партнеров ответственны перед своей общественностью, а не перед донорами.
Similarly, the size of the local media limits its ability to influence stereotypes about women. Аналогичным образом масштабы местных СМИ ограничивают их возможности по оказанию воздействия на стереотипы, сложившиеся в отношении женщин.
Similarly, there appeared to be an unusually high proportion of indigenous children in State care. Аналогичным образом доля детей из числа коренных народов в системе государственного ухода представляется необычайно высокой.
Similarly, political factors should not be allowed to influence freedom of religion, or indeed fundamental religious concepts. Аналогичным образом должно быть недопустимым, чтобы политические факторы влияли на свободу религии или же фактически на основополагающие религиозные устои.
Similarly, confirmation that fissile material declared as excess is not reverted back to weapon purposes was seen as a step for building confidence. Аналогичным образом, в качестве шага по формированию доверия расценивалось подтверждение невозврата на оружейные цели расщепляющегося материала, объявленного избыточным.
Similarly, outsourcing as an alternative and cost-effective way of doing business revealed itself as an additional source of gains. Аналогичным образом дополнительным источником выгод оказалась практика внешнего подряда, используемая в качестве альтернативного и затратоэффективного способа организации хозяйственной деятельности.
Similarly, carefully matching liberalization efforts at both the multilateral and the regional level would need to be pursued. Аналогичным образом требуется тщательный подход к обеспечению согласованности усилий в области либерализации на многостороннем и региональном уровне.
Similarly, investments could be made to build capacity for producing inputs for the pharmaceutical industry. Аналогичным образом средства могли бы вкладываться в развитие производства средств производства для фармацевтической отрасли.
Similarly, UNICEF is involved in health projects mainly for women and child health care. Аналогичным образом ЮНИСЕФ участвует в выполнении проектов здравоохранения, в основном по охране материнства и детства.
Similarly, Bolivia and the Bolivarian Republic of Venezuela were favoured by higher prices of natural gas and oil, respectively. Аналогичным образом, наибольшие преимущества от повышения цен на природный газ и нефть получили соответственно Боливия и Боливарианская Республика Венесуэла.
Similarly, the specific fertility rates for all ages are consistent in the estimates based on the figures from both surveys. Аналогичным образом конкретные коэффициенты рождаемости по всем возрастным группам согласуются с оценками, полученными в ходе обоих обследований.