Similarly, for a cumulative baseline climate footprint of 26.3 billion tonnes CO2-eq over 66% has been avoided. |
Аналогичным образом было предотвращено более 66% совокупного базового воздействия на климат в размере 26,3 млрд. тонны эквивалента СО2. |
Similarly, discussing HFCs at the current juncture did not mean that the parties would have to begin phasing them down immediately. |
Аналогичным образом, обсуждение ГФУ на нынешнем этапе отнюдь не означает, что Стороны должны будут незамедлительно начать поэтапную ликвидацию. |
Similarly, draft article 8 does not relate to situations when an individual voluntarily renounces his or her nationality. |
Аналогичным образом проект статьи 8 не охватывает ситуации, когда лицо добровольно отказывается от своего гражданства. |
Similarly, UNU is on track for producing IPSAS-compliant information. |
Аналогичным образом, УООН намерен подготовить данные, отвечающие требованиям МСУГС, в установленные сроки. |
Similarly, PCP has been found in urban air in New Zealand, 7 years after it was banned. |
Аналогичным образом, ПХФ был обнаружен в городском воздухе в Новой Зеландии через семь лет после его запрета. |
Similarly, the General Assembly has discussed this subject in the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Аналогичным образом, Генеральная Ассамблея рассматривала этот вопрос в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира. |
Similarly, a counter-improvised explosive device capability can ensure both the safety and freedom of movement of mission personnel. |
Аналогичным образом, средства борьбы с самодельными взрывными устройствами могут обеспечить как безопасность, так и свободу передвижения персонала миссий. |
Similarly, history education should feature the liberation struggles during and after the colonial period. |
Аналогичным образом в курсы истории следует включать информацию об освободительной борьбе в колониальный период и на последующем этапе. |
Similarly, the utilization ratio of market access preferences is limited due to productive capacity challenges, non-tariff barriers and lack of competitiveness. |
Аналогичным образом, коэффициент использования преференциального доступа на рынки ограничивается нехваткой производственных мощностей, нетарифными барьерами и недостаточной конкурентоспособностью. |
Similarly, social stigma and discrimination may prevent children from attending schools that are located nearby. |
Аналогичным образом, клеймо социального позора и дискриминация могут помешать детям посещать школу, расположенную поблизости от места их проживания. |
Similarly, authorities in Tuscany, Italy, are required to answer proposals made regarding policies and explain why they are adopted or rejected. |
Аналогичным образом, власти Тосканы, Италия, обязаны реагировать на поступающие предложения по вопросам политики и разъяснять причины их принятия или отклонения. |
Similarly, at the Hague branch, Judge Bakone Justice Moloto issued 23 such decisions during the reporting period. |
Аналогичным образом, в Гаагском отделении судья Баконе Джастис Молото опубликовал в течение отчетного периода 23 таких решения. |
Similarly, 41 temporary positions proposed for mission support in handling surge activities will be discontinued after three years. |
Аналогичным образом, 41 временная должность, предлагаемая для компонента поддержки Миссии на период пиковой нагрузки, будет упразднена через три года. |
Similarly, subprogramme 4, Environmental governance, will complement the work of all other subprogrammes. |
Аналогичным образом, подпрограмма 4 «Экологическое руководство» будет дополнять работу, проводимую в рамках всех других подпрограмм. |
Similarly, the Director General's proposal for the programme and budgets 2016-2017 will be aligned with the above concept. |
Аналогичным образом предложение Генерального директора по программе и бюджетам на 20162017 годы будет приведено в соответствие с вышеуказанной концепцией. |
Similarly, human capital management, finance, procurement and logistics modules allow for capturing major risk indicators in these areas. |
Аналогичным образом, модули управления человеческим капиталом, финансов, закупок и логистики позволяют фиксировать основные показатели риска в этих областях. |
Similarly, the functions performed by the Coordinators of the UNEP Sub-programmes include elements of the strategic direction and work planning functions. |
Ь) аналогичным образом, функции, выполняемые координаторами подпрограмм ЮНЕП, содержат элементы функций стратегического руководства и планирования работы. |
Similarly, there will be complementary activities between the environmental governance and the other subprogrammes. |
Аналогичным образом, будут проводиться взаимодополняющие мероприятия, в которых будет задействована подпрограмма по экологическому руководству и другие подпрограммы. |
Similarly, funding constraints have restricted the SUC's technical cooperation work. |
Аналогичным образом финансовые трудности мешали и деятельности СГСТ в области технического сотрудничества. |
Similarly, limited knowledge is available on approaches to manage residual risks. |
Аналогичным образом имеющиеся знания о подходах к управлению остаточными рисками носят ограниченный характер. |
Similarly, it is important to tailor tools according to the different levels at which such tools will be used. |
Аналогичным образом, важно адаптировать имеющиеся средства к различным уровням, на которых они будут использоваться. |
Similarly, the Programme for Change and Organizational Renewal afforded UNIDO an excellent opportunity to improve its working methods. |
Аналогичным образом, программа преобразований и обновления Организации дает ЮНИДО прекрасную возможность усовершенствовать свои методы работы. |
Similarly, Cambridge University Press donated the publication Modern Treaty Law and Practice to the participants. |
Аналогичным образом издательство Кембриджского университета подарило участникам публикацию «Современные право и практика международных договоров». |
Similarly, for deep sea fisheries, General Assembly resolution 61/105 required assessments of the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems. |
Аналогичным образом, применительно к глубоководному промыслу резолюция 61/105 Генеральной Ассамблеи предписывает проведение оценок воздействия хищнической промысловой практики на уязвимые морские экосистемы. |
Similarly, it has condoned pro-government forces perpetrating crimes. |
Аналогичным образом оно попустительствовало совершению преступлений проправительственными силами. |