Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, Ecuadorians were no longer required to prove that they had completed their military service in order to leave the country. Аналогичным образом, для выезда из страны эквадорцам уже не нужно представлять подтверждение о прохождении военной службы.
Similarly, the labour tribunal has issued a considerable number of decisions relating to trade union elections, labour law, social security protection and freedom of association. Аналогичным образом суд по трудовым вопросам вынес значительное количество решений в отношении профсоюзных выборов, права на труд, социальную защиту и свободу ассоциации.
Similarly, through the effective transfer and dissemination of ozone-friendly technology, the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer had significantly reduced the use of ozone-depleting substances. Аналогичным образом, путем эффективной передачи и распространения озонобезопасных технологий осуществление Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, значительно сократило использование озоноразрушающих веществ.
Similarly, the determination of State responsibility for an alleged failure to take positive operational steps to prevent an act of terrorism can be fraught with evidential difficulties. Аналогичным образом, определение ответственности государства за предполагаемое непринятие позитивных оперативных мер для предотвращения акта терроризма может быть чревато трудностями доказывания.
Similarly, Panamanian law requires that the National Civil Protection Institute identify itself with a distinct symbol, and provides a detailed description of this symbol. Аналогичным образом, панамское законодательство требует, чтобы Национальный институт гражданской обороны имел собственный отличительный символ, и предусматривает подробное описание этого символа.
Similarly, the names, logos, trademarks, catch-phrases, and symbols of a company or other entity, can be used in the perpetration of a fraud. Аналогичным образом наименования, логотипы, торговые марки, лозунги и символы компании или другой организации могут использоваться при совершении мошенничества.
Similarly, those reflections did not elaborate on the considerable internal reorganization of the secretariat that would be required for the implementation of the recommendations of the Panel of Eminent Persons. Аналогичным образом в этих соображениях не прорабатывается вопрос о значительной внутренней реорганизации секретариата, которую потребуется провести для осуществления рекомендаций Группы видных деятелей.
Similarly, the Johannesburg Plan of Implementation in paragraph 42 highlighted the importance of implementing programmes to promote sustainable livelihoods and diversification of mountain resources. Аналогичным образом, в пункте 42 Йоханнесбургского плана выполнения решений отмечается важность реализации программ, способствующих налаживанию нормальной жизни и диверсификации ресурсов горных районов.
Similarly, education should be aimed at inculcating, from early childhood, a spirit of tolerance and respect for the spiritual values of others. Аналогичным образом начиная с раннего детства воспитание должно быть ориентировано на то, чтобы прививать терпимость и уважение к духовным ценностям других.
Similarly, the African countries must continue to take steps that could lead to the effective implementation of the various projects and programmes under the rubric of the New Partnership. Аналогичным образом, африканским странам следует продолжать усилия по эффективному осуществлению различных проектов и программ, относящихся к категории Нового партнерства.
Similarly, the Deputy Federal Public Prosecutor, by letter of 8 January 1996, advised the complainants that there were no grounds for him to intervene. Аналогичным образом заместитель федерального государственного прокурора письмом от 8 января 1996 года информировал заявителей об отсутствии оснований для его вмешательства.
Similarly, the Implementation Committee was able to supply two of the three meetings of the Executive Committee every year with the official texts of their recommendations and related draft decisions. Аналогичным образом, Комитет по выполнению находит возможным предоставлять в распоряжение двух из трех ежегодно проводимых совещаний Исполнительного комитета официальные тексты своих рекомендаций и соответствующих проектов решений.
Similarly, in Zanzibar, the Land Tenure Act of 1992 provides women and children with the right of protection and safeguard of matrimonial property. Аналогичным образом, на Занзибаре Законом о землепользовании 1992 года предоставляется женщинам и детям право на защиту и гарантии матримониальной собственности.
Similarly, in recent years the RAAS Government and Regional Council, in coordination with other institutions and national ministries, have been implementing public investment projects in some communities with indigenous populations. Аналогичным образом, за последние годы правительство и Региональный совет РААС в координации с другими учреждениями и министерствами государства осуществили проекты государственных капиталовложений в ряде общин коренного населения.
Similarly, his Government was particularly committed to the framing of a bill on the basic principles of non-discrimination, including recognition of the specific characteristics and protection of Roma. Аналогичным образом его правительство особо привержено разработке проекта закона об основополагающих принципах недискриминации, включая признание своеобразия и защиту рома.
Similarly, the international community needs to find constructive responses to the challenge posed by democratic choices made by the peoples of the region. Аналогичным образом, международному сообществу необходимо изыскать конструктивные отклики на те вызовы, которые порождаются демократическим выбором, делаемым народами региона.
Similarly, the Labour Code provides for the possibility of lockouts as follows: Аналогичным образом парагвайский Трудовой кодекс предусматривает возможность локаутов, а именно:
Similarly, the provisions on facilitation and subsequent action by the Conference of the Parties, information and submissions were reworded to provide the basis for future discussions. В целях обеспечения основы для будущих обсуждений аналогичным образом были изменены формулировки положений, направленных на содействие обеспечению последующей деятельности Конференции Сторон, информации и представлений.
Similarly, in Geneva and Vienna, for example, the facilities were constructed in compliance with the regulations of the respective host country. Аналогичным образом, в Женеве и Вене, например, объекты строились с соблюдением правил соответствующей страны пребывания.
Similarly, such relevant information shall enable the manufacturers of diagnostic tools and test equipment to make tools and equipment that provide for effective and accurate diagnosis of emission control systems. Аналогичным образом, такая соответствующая информация позволяет изготовителям диагностических устройств и испытательного оборудования разрабатывать продукцию, которая обеспечивает эффективную и точную диагностику систем ограничения выбросов.
Similarly, some of the recommendations of the report conflicted with the governance structures and mandates of the various co-sponsors and therefore would be very difficult to implement. Аналогичным образом, ряд рекомендаций доклада входят в противоречие со структурой управления и мандатами различных коспонсоров, и, соответственно, их будет крайне сложно реализовать.
Similarly, briefing Member States on the nature of conference services provided to them could raise awareness of the availability of services and the constraints faced in their delivery. Аналогичным образом, информирование государств-членов о характере предоставляемого им конференционного обслуживания может повысить уровень осведомленности относительно наличия услуг и факторов, сдерживающих их предоставление.
Similarly, a just and mutually acceptable settlement of the Western Sahara issue could bring peace to that region and better opportunities to millions of its inhabitants. Аналогичным образом, справедливое и взаимоприемлемое урегулирование вопроса о Западной Сахаре может дать мир этому региону и улучшить положение его многомиллионного населения.
Similarly, the grace period for the use of a revised approved methodology was extended Аналогичным образом, был продлен период отсрочки для пересмотренных утвержденных методологий;
Similarly, competent authorities, professional organizations and others are encouraged to develop national or professionally specific guidelines that build upon the letter and spirit of the present Guidelines. Аналогичным образом компетентным властям, профессиональным организациям и другим учреждениям рекомендуется разрабатывать национальные или профессиональные руководящие указания, основанные на букве и духе настоящих Руководящих указаний.