Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, political support for harmonization of the national environmental legal framework with that of the EU in other reviewed countries (e.g. Bulgaria, Romania, etc.) also achieved good results. Аналогичным образом, поддержка на политическом уровне согласования национальной правовой основы в области окружающей среды с правовой базой ЕС в других странах, в отношении которых проводились обзоры (например, Болгарии, Румынии и т.д.), также позволила добиться позитивных результатов.
Similarly, the range of measures discussed under article 2.2 of the Convention followed the procedure in the previous report, with the addition of information on foreshore and seabed legislation and aquaculture settlement. Аналогичным образом меры, обсуждаемые в связи со статьей 2.2 Конвенции, рассматриваются в том же порядке, что и в предыдущем докладе, наряду с добавленной информацией по законодательству о прибрежных районах и морском дне и урегулированию вопросов, связанных с аквакультурой.
Similarly, it was suggested that controlling pollutants of higher priority than mercury, while sometimes relatively costly, would yield additional benefits by reducing mercury emissions. Аналогичным образом было высказано предположение, что регулирование загрязнителей, которым уделяется более пристальное внимание, чем ртути, хоть и связано порой с более высокими расходами, тем не менее, может принести дополнительные преимущества в плане сокращения выбросов ртути.
Similarly, some representatives advocated accelerating the freeze and phase-out schedules but others recommended retaining the existing freeze and phase-out dates, albeit coupled with some interim reductions. Аналогичным образом, одни представители выступили в пользу ускорения графиков замораживания и поэтапного отказа, однако другие рекомендовали сохранить существующие сроки замораживания и поэтапного отказа, хотя и в сочетании с определенными промежуточными сокращениями.
Similarly, the United Nations Human Settlements Programme, with a budget of $250 million, funds one P-3 and one General Service post. Аналогичным образом Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам с бюджетом 250 млн. долл. США финансирует одну должность класса С3 и одну должность категории общего обслуживания.
Similarly, economic growth resulting from export promotion can lead to increased gender wage gaps if it puts downward pressure on wages in export sectors that employ a high proportion of women. Аналогичным образом, экономический рост, вызванный содействием развитию экспорта, может привести к увеличению гендерного разрыва в уровне заработной платы, если этот фактор показывает понижательное давление на уровни заработной платы в экспортных секторах, в которых отмечен высокий процент работающих женщин.
Similarly, the reduction of access to agricultural extension services and subsidized fertilizer, seeds and other inputs had a negative impact on smallholders, in particular women farmers. Аналогичным образом, сокращение доступа к организациям по распространению сельскохозяйственных знаний и внедрением научно-технических достижений, а также к организациям, предоставлявшим субсидии на закупку удобрений, семян и других производственных ресурсов, оказало негативное влияние на мелкие хозяйства, в частности женщин-фермеров.
Similarly, the International Youth-led Urban Development Platform is engaging children and youth in low-income and marginalized communities as active partners in planning and decision-making in community safety and urban crime prevention. Аналогичным образом, Международная платформа городского развития под руководством молодежи занимается привлечением к работе детей и молодежи из бедных и маргинализированных общин в качестве активных партнеров по планированию и принятию решений о безопасности в общинах и предотвращении городской преступности.
Similarly, reporting should address the appropriateness of default emission factors and the ones developed on a national basis so as to allow for improvement and adoption. Аналогичным образом информацию следует представлять с учетом уместности стандартных факторов выбросов и факторов выбросов, разработанных на национальной основе, с тем чтобы создать основу для их совершенствования и принятия.
Similarly, rainwater harvesting is a possible action for small island developing States faced with groundwater salination as a result of saltwater intrusion or water scarcity resulting from variable rainfall patterns. Аналогичным образом, сбор дождевой воды является одной из возможных мер для малых островных развивающихся государств, которые сталкиваются с проблемой засоления грунтовых вод в результате просачивания соленой воды или нехватки воды в результате изменения характера дождевых осадков.
Similarly, expertise in the handling and management of hazardous waste will enhance the handling and management of other dangerous substances, including those covered by other international treaties. Аналогичным образом, экспертный потенциал в области обращения с опасными отходами и их регулирования позволит повысить эффективность операций по обращению с другими опасными веществами и их регулированию, включая те, которые подпадают под действие других международных договоров.
Similarly, two Article 5 Parties were in a state of possible non-compliance with regard to 2007 consumption: Ecuador, with respect to methyl bromide, and Somalia, with respect to halons. Аналогичным образом, две Стороны, действующие в рамках статьи 5, находились в состоянии возможного несоблюдения в отношении требований по потреблению на 2007 год: Эквадор - по бромистому метилу; и Сомали - в том, что касается галонов.
Similarly, housing information is often at the household, not the individual level, building permits are at the municipal level, and so on. Аналогичным образом информация о жилищах в большинстве случаев существует на уровне домохозяйства, а не лица, данные о разрешениях на строительство приводятся на муниципальном уровне и т.д.
Similarly, those who live in fear of witches should be educated and sanctioned to act within the law and on the basis of a criminal code that respects human rights when taking measures against those whom they believe to be engaging in harmful acts. Аналогичным образом, люди, живущие в страхе перед колдунами, должны охватываться просветительскими мероприятиями и принуждаться к соблюдению закона и уголовного кодекса, в котором в полной мере уважаются права человека при осуществлении действий в отношении тех, кто, по общему мнению, занимается вредоносной деятельностью.
Similarly, aid-for-trade initiatives could help developing countries, particularly least developed countries, to build the supply-side capacity and to expand their trade more broadly. Аналогичным образом, инициативы по оказанию содействия торговле могли бы помочь развивающимся странам, в особенности наименее развитым странам, активнее развивать свой производственный потенциал и расширять свою торговлю.
Similarly, the participation of women in activities of the legislative body of the country, the Majlis (Parliament), and organs of local self-government, the Gengeshi, are also being realized. Аналогичным образом осуществляется участие женщин в деятельности законодательного органа страны - Меджлиса (Парламента) и органов местного самоуправления - Генгеши.
Similarly, during the UNTAET period, special measures were taken to ensure an adequate representation of women during the establishment of PNTL and 40 per cent of the first wave of new recruits were women. Аналогичным образом при ВАООНВТ были приняты специальные меры по обеспечению надлежащей представленности женщин при НПТЛ, и 40% первой волны новобранцев составляли женщины.
Similarly, following the Belilos case, the Swiss Government initially revised its 1974 "interpretative declaration", which the Strasbourg Court regarded as an invalid reservation, by adding a number of clarifications to its new "declaration". Аналогичным образом после дела Белилоса правительство Швейцарии сначала изменило свое "заявление о толковании" 1974 года, которое Страсбургский суд назвал недействительной оговоркой, внеся в свое новое "заявление" некоторые уточнения.
Similarly, recent experience in requesting the release of subject matter experts on assignment to Umoja has shown the Secretariat to be ready to provide needed knowledge and experience. Аналогичным образом, недавний опыт направления запросов о прикомандировании в «Умоджу» профильных специалистов показал, что Секретариат готов предоставлять специалистов, обладающих необходимым опытом и знаниями.
Similarly, the activities of the diverse sections of the Logistics Service (including the Asset Management Section, the Geographic Information Systems Centre, the Central Warehouse and Distribution Section and the Strategic Air Operations Centre) are covered under a single list of outputs. Аналогичным образом в единый перечень мероприятий сведены мероприятия различных секций Службы материально технического обеспечения (включая Группу управления активами, Центр по геоинформационным системам, Секцию централизованного складирования и распределения и Центр стратегических воздушных операций).
Similarly, in the following period it is necessary to focus on the elaboration of inclusive policies also in the issue of supporting the rights of minorities and the use of the Roma language, safety, combating criminality, the area of gender issues, etc. Аналогичным образом, в предстоящий период необходимо будет также сосредоточиться на разработке всеохватывающей политики в области поддержки прав меньшинств и использования ромского языка, в сфере безопасности и борьбы с преступностью, в гендерных вопросах и т.д.
Similarly, the joint membership of the Economic and Social Council and the Commission acknowledged that the collaboration between the two bodies needed a fresh look, with a view to enhancing complementarities, as well as streamlining and drawing broader attention to the socio-economic dimension of peacebuilding. Аналогичным образом, члены, входящие в состав как Экономического и Социального Совета, так и Комиссии, признали, что необходимо обновить механизм взаимодействия между этими двумя органами с целью повышения взаимодополняемости, а также оптимизации социально-экономического аспекта миростроительства и привлечения к нему большего внимания.
Similarly, in Uganda, the Inspector-General of Police, the Chairperson of the District Committee and the Area Commander under the Uganda Police Force play a critical role in regulating the private security sector. Аналогичным образом, в Уганде Генеральный инспектор полиции, Председатель окружного комитета и начальник участка полицейских сил страны играют ключевую роль в регулировании сектора частных охранных услуг.
Similarly, feeling the brunt of loss and damage in the context of climate change, the group of least developed countries has actively participated in the work programme of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). Аналогичным образом, ощущая бремя потерь и ущерба вследствие изменения климата, группа наименее развитых стран активно участвовала в программе работы Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Similarly, in the second paragraph, it should be made explicit that the phrase "applicable rules of procedure" referred to the rules of procedure of the Conference. Аналогичным образом, в пункте 2 нужно четко указать, что выражение "применимых правил процедуры" означает правила процедуры Конференции.