Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, no reaction from the Government was provided to the renewed invitation of the Working Group dated 10 August 2005, and neither was a request to extend the time limit for a reply submitted. Аналогичным образом правительство никак не отреагировало на повторный запрос Рабочей группы от 10 августа 2005 года и не обращалось с просьбой о продлении предоставленного ему срока на ответ.
Similarly, the Committee will also need to address proposals that were made throughout the text to insert language such as "on an equal basis with others" and "equitable". Аналогичным образом, Комитету необходимо будет также рассмотреть предложения о включении в самые различные места конвенции формулировок типа «на равной основе с другими» и «справедливый».
Similarly, the Refugee Board dismissed the author's appeal on the basis of the same opinion by the Ministry, without providing any substantive reasons of its own. Аналогичным образом Совет по делам беженцев отклонил апелляцию автора, основываясь на том же самом заключении министерства и не представив при этом каких-либо собственных веских доводов.
Similarly, if we talk about the right of sovereignty, then all nations must be allowed to exercise their rights on an equal footing and in a democratic process. Аналогичным образом, если мы говорим о праве на суверенитет, тогда все государства должны иметь возможность реализовать свои права на равной основе и в ходе демократического процесса.
Similarly, non-resident entities should explore and implement practical ways of collaborating within the system so as to ensure that their knowledge and expertise was used in the most appropriate and efficient manner. Аналогичным образом учреждения-нерезиденты должны изучать возможности и изыскивать практические пути сотрудничества в рамках системы для обеспечения того, чтобы их знания и опыт использовались максимально эффективно и целесообразно.
Similarly, and without the benefit of any formal request before us, we have proposed that resources be provided to the Secretary-General to strengthen the internal controls of the United Nations procurement system and to develop programmes for business seminars in developing countries. Аналогичным образом и без какой-либо официальной просьбы в наш адрес мы предложили предоставить ресурсы Генеральному секретарю для укрепления системы внутреннего контроля за закупками и развития программ бизнес-семинаров в развивающихся странах.
Similarly, the economic rights claim, which is essentially about allocation of tax revenues, does not lead to a legal right to dismember a state. Аналогичным образом утверждение об отказе в экономических правах, которое по существу заключается в распределении налоговых поступлений, не создает законное право на раздел государства.
Similarly, the Soviet-era arms stockpile under control of the 14th Army has been used to support the TMR both directly and as a source of revenue through joint Russian-TMR sales of army materiel on the world market. Аналогичным образом запасы вооружений с советских времен, контролируемые 14й Армией, использовались для прямой поддержки ПМР и в качестве источника поступлений за счет совместных российско-ПМР продаж военной техники на мировом рынке.
Similarly, with an increase in resources, a comprehensive system would be developed to map advancement to successive levels of responsibility in the Organization, together with the establishment and enforcement of clear standards. Аналогичным образом при увеличении объема ресурсов предусматривается разработка всеобъемлющей системы внедрения такой практики на следующих ступенях служебной лестницы в Организации вместе с установлением и применением четких стандартов.
Similarly, the managed reassignment exercises will allow programme managers to play an important role in evaluating candidates for encumbered posts so that placement decisions would take their input into account. Аналогичным образом программы регулируемых перемещений позволят руководителям программ играть важную роль в оценке кандидатов на заполняемые должности, с тем чтобы решения о расстановке кадров принимались с их участием.
Similarly, in June 2006, upon the review of the actual requirements for the reporting period, a further cancellation of the obligations under air operations and under contingent-owned equipment and self-sustainment was carried out. Аналогичным образом в июне 2006 года после пересмотра фактических потребностей за отчетный период были дополнительно аннулированы обязательства по воздушным перевозкам и размещению имущества, принадлежащего контингентам.
Similarly, in Latin America, efforts to promote gender and age sensitivity in asylum procedures have led to positive results: Ecuador recognized the first cases of women applicants on the basis of gender as a social group. Аналогичным образом в Латинской Америке усилия по содействию учету половозрастной специфики в процедурах убежища принесли положительные результаты: Эквадор признал первые ходатайства от женщин на основе гендерного признака в качестве социальной группы.
Similarly, lessons learned from technical assistance visits to the capitals of parties to the Chemical Weapons Convention (CWC) will be of great value in providing assistance to other Treaty parties. Аналогичным образом опыт проведения посещений столиц участников Конвенции по запрещению химического оружия для оказания технической помощи будет иметь неоценимое значение для участников других договоров.
Similarly, the anti-smuggling unit of the customs service at Quetta seized a large quantity of arms and ammunition from Mazari Pass, close to the border between Pakistan and south-west Afghanistan. Аналогичным образом, группа по борьбе с контрабандой таможенной службы города Кетта изъяла большое количество оружия и боеприпасов на перевале Мазари у границы между Пакистаном и северо-западной частью Афганистана.
Similarly, the actions of the other party to the conflict, such as the bombing of sites with military significance that invariably resulted in the killing of Lebanese civilians, had devastating consequences and must be condemned. Аналогичным образом такие действия другого участника конфликта, как бомбардировки объектов военно-стратегического значения, повлекших за собой смерть мирных ливанцев, имеют катастрофические последствия и должны быть осуждены.
Similarly, the selection of the person with the highest income may be a person who will not solicit the broadest range of explicit kin relationships. Аналогичным образом, самый высокий доход может иметь лицо, которое не будет обладать наиболее широким набором таких родственных связей.
Similarly, the Government's tardiness in reporting to the Committee did not reflect a lack of political will with regard to fulfilment of its obligations under the Convention; it reflected weaknesses in institutional structure and capacity. Аналогичным образом, задержки с представлением докладов Комитету не являются отражением отсутствия у правительства политической воли по выполнению обязательств в соответствии с Конвенцией; они лишь отражают слабость институциональной структуры и потенциала.
Similarly, the European Court of Human Rights has addressed the issue in Osman v. United Kingdom and stated that: Аналогичным образом Европейский суд по правам человека рассмотрел дело Осман против Соединенного Королевства и постановил, что
Similarly, the Committee has noted the State party's submission that the admissibility of the relevant evidence was a matter to be decided by the Spanish courts. Аналогичным образом, Комитет принял к сведению представление государства-участника о том, что вопрос о приемлемости соответствующих свидетельских показаний должен решаться испанскими судами.
Similarly, article 23 of the Law on Procedures and Conditions for Detention contained rules stipulating that the authorities in charge of detention facilities must protect the health of suspects and accused persons. Аналогичным образом, статья 23 закона о процедурах и условиях задержания содержит правила, которые гласят, что администрация мест содержания под стражей обязана охранять здоровье подозреваемых и обвиняемых.
Similarly, during the appeal phase, one legal assistant and one investigator may again be assigned if the request submitted by lead counsel is considered justified by the Registrar. Аналогичным образом, один референт и один следователь могут повторно назначаться на стадии апелляционного производства, если Секретарь считает обоснованной соответствующую просьбу ведущего адвоката.
Similarly, the World Health Organization has proposed a scale of assessments for the fiscal period 2004-2005 based on the above General Assembly resolutions for the period 2003. Аналогичным образом, Все-мирная организация здравоохранения предложила шкалу взносов на финансовый период 2004 - 2005 годов на основе вышеупомянутых резолюций Генеральной Ассамблеи на период 2003 года.
Similarly, voters who will not be able to get to polling station for health reasons, will have the opportunity to apply for a vote on its location. Аналогичным образом, избиратели, кто не сможет попасть в избирательный участок по состоянию здоровья, будет иметь возможность подать заявление на голосование на своем месте.
Similarly despite retaining elements of medieval music, bands like Gentle Giant rapidly moved off into further experimentation and were soon being classified under the more general category of progressive rock. Аналогичным образом Gentle Giant, несмотря на сохранение элементов средневековой музыки, быстро двигалась в сторону экспериментальной музыки и очень скоро была отнесена к категории прогрессивного рока.
Similarly, attacks against the West in mosques, however vicious, should not be banned, in contrast to open encouragement to join suicide death squads. Аналогичным образом, не следует запрещать в мечетях нападки на Запад, несмотря на их злобность, в отличие от открытого подстрекательства присоединяться к отрядам самоубийц.