| We commend all those who are similarly engaged. | Мы выражаем признательность всем, кто прилагает столь же активные усилия для достижения этих целей. |
| Women are similarly underrepresented in the private sector. | В столь же недостаточной степени женщины представлены и в частном секторе. |
| Renewed commitments to health research were similarly important. | Столь же важно было выделение дополнительных средств на научные исследования. |
| I am confident that your accomplishments will be similarly significant. | Я уверен, что достижения в Вашей работе будут столь же значительными. |
| The author's son's terrorism charges were similarly groundless. | Столь же беспочвенными были и выдвинутые против ее сына обвинения в терроризме. |
| The related north-south border issues have proved similarly contentious. | Столь же спорными оказались и связанные с этим вопросы о границе между Севером и Югом. |
| The deployment process is similarly labour-intensive. | Процесс развертывания персонала является столь же трудоемким. |
| The border between Colombia and Ecuador was similarly busy. | Столь же напряжена ситуация на границе между Колумбией и Эквадором. |
| I lost my own husband and my son in a similarly brutal and senseless manner. | Я потеряла своего собственного мужа и сына Столь же жестоким и бессмысленным способом. |
| They need to be accompanied by similarly dramatic action on the unfinished parts of the agenda. | Они должны сопровождаться столь же решительными действиями в отношении нерешенных вопросов повестки дня. |
| Involuntary testing has similarly disastrous consequences in the health-care sector. | Недобровольное тестирование имеет столь же катастрофические последствия и в секторе здравоохранения. |
| Other governments who have established similar organizations have found them similarly valuable. | Работа аналогичных организаций, созданных другими правительствами, оказалась для них столь же полезной. |
| Nepal also has over 60 different indigenous nationalities, or Janajatis, who are similarly disadvantaged. | В Непале проживает также более 60 различных коренных национальностей, или джанаяти, которые находятся в столь же неблагоприятном положении. |
| We expect that the Armenian side will take a similarly constructive approach and will not miss this window of opportunity. | Надеемся, что подход армянской стороны будет столь же конструктивным, и она не упустит эту возможность. |
| A similarly large number of visitors is expected in 2009. | В 2009 году ожидается столь же высокое число посетителей. |
| Tourism had a different but similarly de-stabilising impact on St Kilda. | Другим образом, но столь же разрушительно повлиял на Сент-Килду туризм. |
| Other Plain sects with the same or similar doctrines can be expected to have similarly explosive growth. | В других общинах скромников, исповедующих такие же или подобные доктрины, можно ожидать столь же бурного роста населения. |
| In North America, a similarly traditional dish is split pea soup. | В Северной Америке столь же традиционное блюдо - гороховый суп из лущёного гороха (split pea soup). |
| Such rates are similarly low today in many countries. | Подобные ставки сейчас столь же низки во многих странах. |
| Coverage in other US papers was similarly frivolous. | Освещение в других американских газетах было столь же поверхностным. |
| I recognize that group reconfiguration is no easy matter, and accept that change now will be similarly complex. | Я признаю, что формирование групп это непростой процесс, и согласен с тем, что нынешние перемены будут столь же сложными. |
| The basic principles of the Constitution concerning the judiciary are similarly clear and unambiguous. | Основные принципы конституции, касающиеся судебной системы, столь же ясны и понятны. |
| A similarly brief time period is common in the case of supply contracts, again depending upon the size of the contract. | Столь же короткий период времени часто используется в случае контрактов на поставку, опять же в зависимости от размера контракта. |
| Countries will also need to support other socio-economic development programmes which are similarly vital for achieving the Conference goals. | Странам необходимо будет поддерживать и другие программы социально-экономического развития, имеющие столь же важное значение для достижения целей Конференции. |
| Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile. | Попытки «надавить» на Китай оказались столь же тщетными. |