Similarly, it attempts to expand the scope of confidence-building measures beyond the parties directly involved to include all States in a "region of tension", a vague notion on which there is as yet no common view. |
Аналогичным образом, в резолюции предпринимается попытка расширить сферу охвата мер укрепления доверия, распространив ее, помимо сторон, которых они прямо касаются, на все государства, расположенные в «районах напряженности», что представляет собой расплывчатое понятие, по которому пока еще нет общей позиции. |
Similarly, their appeal against the mayor's demolition order of 17 July 1974 was not dealt with for 13 years and then suddenly decided against the authors in May 1987. |
Аналогичным образом их апелляция на распоряжение мэра о сносе от 17 июля 1974 года не рассматривалась в течение 13 лет, а потом, в мае 1987 года, вдруг было принято решение против авторов. |
Similarly, women migrating to join family members need to know and understand their rights, both in relation to their husbands or children (particularly regarding domestic violence) and in relation to their immigration status. |
Аналогичным образом, женщины, мигрирующие вместе с членами своей семьи, должны знать и понимать свои права как по отношению к своим мужьям или детям (особенно в том, что касается насилия в семье), так в связи с их иммиграционным статусом. |
Similarly UNESCO criteria for excellence in journalism education have been adapted by 21 potential centres of excellence and of reference in journalism education in Africa. |
Аналогичным образом, критерии ЮНЕСКО в отношении качества образования в сфере журналистики используются в 21 центре, которые в перспективе могут стать образцовыми и эталонными центрами журналистской подготовки в Африке. |
Similarly, children from uneducated households often exhibit worse educational outcomes than children from educated households. |
Аналогичным образом, дети из семей с низким уровнем образования часто хуже успевают в школе, чем дети из семей с более высоким уровнем образования. |
Similarly, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) promotes gender-sensitive education and skills acquisition for industrial development through the Entrepreneurship Curriculum Programme. |
Аналогичным образом Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в рамках программы обучения по основам предпринимательской деятельности содействует просвещению по гендерным вопросам и приобретению навыков в области промышленного развития. |
Similarly a Gender Aware Beneficiary Assessment and a Gender Aware Policy Appraisal of the Education Sector in Sindh have been recently carried out under the Strengthening PRS Monitoring Project. |
Аналогичным образом, недавно в рамках Проекта по совершенствованию мониторинга Стратегии сокращения масштабов нищеты были проведены оценочное обследование получателей помощи с учетом гендерных факторов и оценка политики с учетом гендерных факторов в отношении сектора образования в Синде. |
Similarly, exceptional circumstances may exist if the spouse living in Denmark has custody of or right of access to under-age children living in Denmark. |
Аналогичным образом, исключительные обстоятельства могут возникать в тех случаях, когда супруг, проживающий в Дании, обладает правами опекуна или доступа к проживающим в Дании малолетним детям. |
Similarly, 98 countries had ratified 6 or fewer of the 12 instruments in January 2003. As at December 2008, that number had decreased to 25. |
Аналогичным образом, в январе 2003 года 98 стран ратифицировали 6 или менее документов из 12 документов, а по состоянию на декабрь 2008 года их число сократилось до 25. |
Similarly, negative values for calculated consumption indicate that quantities destroyed or exported for the year exceeded production and imports, implying that the destroyed or exported quantities came from stockpiles. |
Аналогичным образом, негативные значения расчетов потребления указывают на то, что количество веществ, уничтоженное или экспортированное за этот год, превышает объемы производства и импорта, подразумевая, что уничтоженные или экспортированные вещества были взяты из накопленных запасов. |
Similarly, cross-cutting issues such as gender and migration are relevant in numerous disciplines and could better be considered as fields of expertise rather than fields of discipline. |
Аналогичным образом такие междисциплинарные вопросы, как гендерная тематика и миграция, актуальны применительно к целому ряду дисциплин и с большей эффективностью могли бы рассматриваться в качестве областей экспертных знаний, а не в качестве дисциплинарных областей. |
Similarly, stigmatizing HIV infected people is unacceptable and will worsen the epidemic, because infected people will be afraid to acknowledge their infection and to seek help. |
Аналогичным образом, общественное осуждение лиц, инфицированных ВИЧ, является неприемлемым и приведет лишь к усугублению последствий эпидемии, поскольку инфицированные лица будут бояться признать свое инфицирование и обратиться за помощью. |
Similarly, the Middle East and North Africa Group - an informal platform similar to the Inter-Agency Standing Committee - provides capacity-building services to the United Nations country teams and local and national partners in the region, fostering information sharing among partners on disaster-prone countries. |
Аналогичным образом Группа по Ближнему Востоку и Северной Африке - неофициальная платформа, аналогичная Межучрежденческому постоянному комитету, - оказывает услуги по укреплению потенциала страновым группам Организации Объединенных Наций и местным и национальным партнерам в регионе, содействуя обмену информацией между партнерами о странах, подверженных угрозе стихийных бедствий. |
Similarly, FDI flows to LDCs also increased from about $25.8 billion during the last quarter of 2008 to $33.1 billion in 2009. |
Аналогичным образом приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в НРС также вырос с примерно 25,8 млрд. долл. в последнем квартале 2008 года до 33,1 млрд. долл. в 2009 году. |
Similarly, just as States cannot tolerate the practice of terror within their own borders, States cannot be expected to turn a blind eye when their citizens are attacked. |
Аналогичным образом, так же, как государства не могут мириться с практикой террора в рамках их собственных границ, нельзя ожидать и того, что они будут мириться с нападениями на их граждан. |
Similarly, UNDP pledged to continue its capacity-building and outreach activities, including in collaboration with the global adaptation network of UNEP and its own adaptation-related learning mechanism, and to review its IFF project and share lessons learned. |
Аналогичным образом ПРООН взяла на себя обязательство продолжать деятельность по укреплению потенциала и проведению информационно-агитационной работы, в том числе в сотрудничестве с глобальной адаптационной сетью ЮНЕП и своим собственным механизмом сбора информации по вопросам адаптации, а также проводить рассмотрение своего проекта ИФП и обмениваться извлеченными уроками. |
Similarly, Italy and Latvia reported on emissions of PAH (in Mg) for the base year 1990 and for the period 2004-2008, as contained in table 3 below. |
Аналогичным образом, Италия и Латвия сообщили о выбросах ПАУ (в мг) за базовый 1990 год и за период 2004-2008 годов, данные по которым приводятся в таблице 3 ниже. |
Similarly, the Rotterdam Convention, besides being primarily an information-sharing tool, provides a mechanism for preventing illegal or unwanted trade in pesticides and related toxic chemicals by creating legally binding obligations for the implementation of the prior informed consent procedure. |
Аналогичным образом Роттердамская конвенция не только является в первую очередь инструментом для обмена информацией, но и служит механизмом для предотвращения незаконной или нежелательной торговли пестицидами и соответствующими токсичными химическими веществами, поскольку предусматривает принятие имеющих юридическую силу обязательств в отношении осуществления процедуры предварительного обоснованного согласия. |
Similarly, international rail transport is ruled by two major international agreements (Convention concerning International Transport by Rail and Agreement on International Railway Freight Communications). |
Аналогичным образом, двумя основными международными соглашениями (Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом и Соглашением о международных железнодорожных грузовых перевозках) регулируются также международные железнодорожные перевозки. |
Similarly, international training activities and exchanges could be promoted among individuals belonging to the same professional group; |
Аналогичным образом среди лиц, принадлежащих к одной и той же профессиональной группе, могут поощряться международные мероприятия в области профессиональной подготовки и обмена опытом; |
Similarly, in this second five years of the PBC's existence, we hope to see a stronger Peacebuilding Support Office to ensure the human and financial resources essential to meeting the challenges that confront the countries on the Commission's agenda. |
Аналогичным образом, сейчас, на втором пятилетнем этапе существования КМС, мы рассчитываем, что Управление по поддержке миростроительства будет укреплено и что ему будут предоставлены людские и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения сложных задач, которые стоят перед странами, включенными в повестку дня Комиссии. |
Similarly, in another case the limited powers of the financial intelligence unit to obtain information and records from public and private sector institutions due to bank secrecy and confidentiality restrictions absent a court authorization in relevant cases were noted as a concern. |
Аналогичным образом, в другом случае была выражена обеспокоенность по поводу ограниченных полномочий подразделения финансовой разведки в отношении получения информации и учетных записей от учреждений публичного и частного секторов вследствие соблюдения банковской тайны и соблюдения ограничений, связанных с обеспечением конфиденциальности, в отсутствие разрешения суда в соответствующих случаях. |
Similarly, the 2011 amendments to article 227 CC introduced an explicit reference to cases where the advantage is not intended for the official him/herself but for a third party (third-party beneficiary). |
Аналогичным образом в соответствии с принятыми в 2011 году поправками к статье 227 УК, в эту статью включена прямая ссылка на случаи, когда преимущество используется в интересах не данного должностного лица, а в интересах некой третьей стороны (выгодополучателя, являющегося третьей стороной). |
Similarly, BOF and Privacy First Foundation (SPF) considered several measures introduced in the name of anti-terrorism violation of the right to privacy protected by the international and regional human rights instruments. |
Аналогичным образом, БОФ и Фонд защиты частной жизни (ФЗЧЖ) сочли, что ряд мер, принятых во имя борьбы с терроризмом, нарушает право на неприкосновенность частной жизни, находящееся под защитой международных и региональных документов в области прав человека. |
Similarly, legislation on violence against women often fails to recognize some forms of disability-specific violence (such as those mentioned in paragraphs 12 to 27 above). |
Аналогичным образом в законодательстве о насилии в отношении женщин часто не учитываются некоторые формы насилия конкретно в отношении инвалидов (например, те, которые упоминаются в пунктах 12-27 выше). |