Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the Millennium Development Goals are closely linked to human rights and need to be addressed in the human rights context. Аналогичным образом цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, тесно связаны с правами человека и должны рассматриваться в правозащитном контексте.
Similarly, the contract with a new manager for Japanese small capitalization accounts was signed with an effective date of 1 August 2010. Аналогичным образом с 1 августа 2010 года вступил в силу контракт с новым управляющим японским счетом с низкой капитализацией.
Similarly, the level of transparency expected of human rights investigations is not always achievable in situations of armed conflict, particularly as questions of national security often arise. Аналогичным образом, ожидаемый от расследований нарушений прав человека уровень транспарентности не всегда достижим в ситуациях вооруженного конфликта, в особенности, поскольку часто возникают вопросы, связанные с национальной безопасностью.
Similarly, the International Monetary Fund had stepped in to provide additional resources to stabilize markets and restore confidence in the international financial system. Аналогичным образом, Международный валютный фонд включился в этот процесс с целью предоставить дополнительные ресурсы для стабилизации рынков и восстановления доверия к международной финансовой системе.
Similarly, producing reliable, accurate and timely statistics, in particular gender statistics, remained a daunting challenge for many countries. Аналогичным образом, многие страны сталкиваются со сложными проблемами в получении надежных, точных и своевременных статистических данных, особенно данных в гендерной разбивке.
Similarly, political and social stability and good macroeconomic management, supplemented by the attractive investment legislation already in place, have contributed immensely to creating conditions conducive to promoting economic growth and sustainable development. Аналогичным образом, политическая и социальная стабильность и благое макроэкономическое управление, при поддержке благоприятного инвестиционного законодательства уже на местах, способствовали в огромной степени созданию условий, благоприятных для экономического роста и устойчивого развития.
Similarly, only a few regional fisheries management organizations had taken action in this regard and others simply referred to relevant provisions in their conventions (paragraph 191). Аналогичным образом, лишь немногие региональные рыбохозяйственные организации предприняли шаги в этом направлении; другие же просто сослались на соответствующие положения в их конвенциях (пункт 191).
Similarly, the Council is faced with an odd situation of a cycle year that begins in the middle of the year and month. Аналогичным образом Совет сталкивается со странной ситуацией, связанной с тем, что годичный цикл начинается в середине года и месяца.
Similarly, in Bosnia and Herzegovina, asset declarations of all elected officials, members of the executive and advisors are given to the Central Election Commission. Аналогичным образом, в Боснии и Герцеговине декларации об активах должны представлять в Центральную избирательную комиссию все выборные должностные лица, члены исполнительных органов власти и советники.
Similarly, the transnational nature of some prevailing security challenges, such as armed groups operating across several countries, increases the threat on States' political stability. Аналогичным образом, транснациональный характер некоторых основных вызовов для безопасности, таких как вооруженные группы, действующие в нескольких странах, дополнительно угрожает политической стабильности государств.
Similarly, Operational Assistance for School Books and Scholarships for Poor Children have also been implemented. Аналогичным образом проводится в жизнь программа оказания детям из бедных семей финансовой помощи на приобретение книг и выплату стипендий.
Similarly, agricultural workers are exposed to harsh natural conditions and have heavy physical workloads, which may lead to thermal stress and musculoskeletal disorders. Аналогичным образом, работники сельскохозяйственного сектора подвергаются суровым природным условиям и выполняют тяжелую физическую работу, что может приводить к переохлаждению или перегреву и мышечно-скелетным нарушениям.
Similarly, reparations in the absence of prosecutions, truth-seeking or institutional reform can easily be seen as an effort to buy the acquiescence of victims. Аналогичным образом компенсация в отсутствие привлечения к ответственности, установления истины или институциональной реформы может легко превратиться в то, что воспринимается как попытка купить молчание пострадавших.
Similarly, other United Nations development agencies, in partnership with member States and other stakeholders, should give priority to the system-wide plan of action for the Second Decade. Аналогичным образом, другие учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития в партнерстве с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами должны уделять первоочередное внимание общесистемному плану действий по проведению второго Десятилетия.
Similarly, participation in thematic discussions, including in the context of drafting of general comments/recommendations; Аналогичным образом, участие в тематических дискуссиях, в том числе в контексте разработки проектов общих комментариев/рекомендаций;
Similarly, for P-3 posts funded from extrabudgetary sources, it is proposed that OHCHR may recruit qualified external candidates from regions requiring improved representation in the Office. Аналогичным образом для должностей класса С-З, финансируемых из внебюджетных средств, предлагается, чтобы УВКПЧ могло осуществлять набор квалифицированных внешних кандидатов из регионов, представленность которых в Управлении необходимо улучить.
Similarly, the local communications group in Pakistan has started producing a United Nations system newsletter Аналогичным образом информационный бюллетень о системе Организации Объединенных Наций начала выпускать местная группа по вопросам коммуникации в Пакистане.
Similarly, human development poverty and social exclusion will have to be contextually defined, depending on the characteristics of each country's social and economic structure. Аналогичным образом нищета по уровню развития человеческого потенциала и в силу социального отчуждения должна определяться исходя из контекста в зависимости от характеристик социально-экономической структуры каждой страны.
Similarly, the United States reported that, in accordance with its Constitution, regular statements and accounts of receipts and expenditures of all public money were periodically published. Аналогичным образом, Соединенные Штаты Америки сообщили, что в соответствии с Конституцией страны периодически публикуются регулярные ведомости и счета, касающиеся поступлений и расходов всех публичных финансов.
Similarly, the absence of safe, private sanitation facilities subjects women to a humiliating, stressful and uncomfortable daily routine that can damage their health. Аналогичным образом, отсутствие безопасных и предназначенных для индивидуального пользования объектов санитарии подвергает женщин унижающей, тяжелой и неудобной повседневной необходимости, которая может причинять вред их здоровью.
Similarly, many least developed countries have not made any significant progress towards the targets of the Programme of Action to reduce infant and child mortality. Аналогичным образом, многим наименее развитым странам не удалось добиться какого-либо существенного прогресса на пути к достижению целевых показателей Программы действий, касающихся сокращения младенческой и детской смертности.
Similarly, the costs of 500 sheets of paper went from $2.78 to $4.25 (the volume of usage was not known). Аналогичным образом стоимость 500 листов бумаги составляет от 2,78 до 4,25 долл. США (объем использования не был известен).
Similarly, of the 10 projects that required approval by the Budget and Financial Management Service, four had been implemented before being approved. Аналогичным образом, из 10 проектов, требующих утверждения Службой управления бюджетом и финансами, четыре проекта были реализованы до их утверждения.
Similarly prohibited is any packaging method or practice intended to give a deceptively superior appearance to the top layer of the consignment. Аналогичным образом запрещаются любые методы или практика упаковки, применяемые с обманной целью придания более привлекательного вида верхнему слою грузовой партии.
Similarly, the same methods used to smuggle consumer items could also be used to smuggle weapons into Lebanon. Аналогичным образом такие же методы, которые используются для контрабанды потребительских товаров, могут применяться также и для контрабандного ввоза оружия в Ливан.