Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the Commission on Human Rights, in its resolutions on the death penalty, called on States to ensure that Аналогичным образом, Комиссия по правам человека в своих резолюциях по вопросу о смертной казни призвала государства обеспечить, чтобы понятие
Similarly, consistent with sections 20 and 23 of the General Convention, the Court reaffirmed that it was for the Secretary-General to determine whether the official or expert on mission had acted within the scope of his/her functions. Аналогичным образом, в соответствии с разделами 20 и 23 Общей конвенции Суд подтвердил, что право определять, действовало ли должностное лицо или эксперт в командировках в пределах своих функций, принадлежит Генеральному секретарю.
Similarly, Vietnam's UN Country Team had already moved towards a single country programme, also on the basis of the TCPR Resolution of 2004 (59/250). Аналогичным образом, страновая группа Организации Объединенных Наций во Вьетнаме уже приступила к осуществлению единой страновой программы, также на основе принятой в 2004 году резолюции о ТВОП (59/250).
Similarly, of the 617 staff members at the G-7 level worldwide with appointments of one year or more, only 68 (11 per cent) had reached maximum post occupancy and were deemed identified as eligible for the managed reassignment programme. Аналогичным образом, по всей системе из 617 сотрудников уровня О7, имеющих назначения сроком на один год или более, лишь 68 (11 процентов) достигли максимального срока пребывания в должности и были сочтены подлежащими включению в программу регулируемых перемещений.
Similarly, we have been able to reduce the incidence of tuberculosis by 50 per cent, thereby attaining long before 2015 one of the Millennium Development Goals. Аналогичным образом, мы добились уменьшения заболеваемости туберкулезом на 50 процентов, тем самым задолго до 2015 года осуществив одну из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Similarly, cost estimates are available from the United States, which provide a basis for understanding the economic impacts of the gtr for ESC. Аналогичным образом, имеются и оценки издержек, произведенные в Соединенных Штатах, которые служат отправной точкой, позволяющей понять экономическое воздействие гтп по ЭКУ.
Similarly, countries should introduce into their legislation the provisions of article 11, paragraph 8, of the Convention on Road Traffic, 1968, which sets out the rules for overtaking just before and on level-crossings. Аналогичным образом, странам следует включить в свое законодательство положения пункта 8 статьи 11 Конвенции о дорожном движении 1968 года, в котором определены правила обгона непосредственно перед железнодорожным переездом и на нем.
Similarly, it was decided that an unambiguous point to define the end of steering is also necessary for consistency in computing the performance metrics measured during compliance testing. Аналогичным образом для обеспечения соответствия результатов расчета параметров эффективности, измеренных в ходе испытания на соответствие, было решено установить четкие исходные критерии определения конечного момента поворота рулевого колеса.
Similarly, at the international level, the Paris Donors Conference in December 2007 received incredible pledges, showing that the international community was fully committed to supporting the peace process. Аналогичным образом, на международном уровне на состоявшейся в декабре 2007 года Парижской конференции доноров были объявлены неслыханные до этого взносы, что говорит о всемерной приверженности международного сообщества поддержке мирного процесса.
Similarly, such visits would facilitate follow-up to the implementation of relevant concluding observations, comments and recommendations made by treaty bodies, and provide an opportunity to assess their impact on policies adopted by the countries concerned. Аналогичным образом, такие посещения способствуют проведению последующих мероприятий в связи с осуществлением соответствующих заключительных замечаний, комментариев и рекомендаций договорных органов и создают возможность для оценки их влияния на политику, проводимую соответствующими странами.
Similarly, the intergovernmental Group on Earth Observations (GEO) is leading a worldwide effort to build a Global Earth Observation System of Systems (GEOSS) over the next decade. Аналогичным образом межправительственная Группа по наблюдению Земли (ГНЗ) играет ведущую роль в глобальных усилиях, направленных на создание Глобальной системы систем наблюдения Земли (ГЕОСС) в течение ближайшего десятилетия.
Similarly, local communities, including mountain communities, play an important role in preserving biodiversity, as recalled in the Johannesburg Plan of Implementation. Аналогичным образом, важную роль в сохранении биоразнообразия, как это указывается в Йоханнесбургском плане, играют общины на местах, в том числе в горных районах.
Similarly, the outline by the United Nations Statistics Division of its efforts in respect of the preparation of the next censuses could give rise to some optimism that indigenous peoples and their realities may be better reflected in the outcomes of 2010. Аналогичным образом Статистический отдел Организации Объединенных Наций сообщает о своих усилиях по подготовке следующих переписей, которые вселяют определенный оптимизм в отношении того, что в результатах 2010 года реальное положение коренных народов будет отражено лучше.
Similarly, this principle is essential in the consideration of all their human rights and fundamental freedoms, including economic, social and cultural rights; Аналогичным образом, этот принцип имеет важнейшее значение при рассмотрении всех их прав человека и основных свобод, включая экономические, социальные и культурные права;
Similarly, while nearly 60 per cent of young women in developing countries are mothers by the time they reach 25, relevant information about family planning, preventive and curative health care will often not reach this group of women unless they are specifically targeted. Аналогичным образом, несмотря на то, что 60 процентов молодых женщин в развивающихся странах рожают ребенка в возрасте до 25 лет, они не получают соответствующей информации о планировании семьи, профилактическом и лечебном медицинском уходе, если в их интересах не принимаются конкретные адресные меры.
Similarly, Croatia clarified that its cooperation with ICMPD was geared towards organizing joint seminars, meetings and projects to protect the rights of foreigners in the context of their return to the State of origin. Аналогичным образом, Хорватия разъяснила, что ее сотрудничество с МЦРПМ ориентировано на организацию совместных семинаров, совещаний и проектов в целях защиты прав иностранцев в связи с их возвращением в государства происхождения.
Similarly, UNDP recognizes in its strategic plan that capacity development, and capacity-building, are the overarching contributions of UNDP to supporting national development plans and priorities. Аналогичным образом ПРООН в своем стратегическом плане признает, что развитие потенциала и наращивание потенциала являются важнейшим вкладом ПРООН в оказание поддержки планам и приоритетам в области национального развития.
Similarly, a number of new country programme documents, including those for Bhutan and Colombia, thoroughly reflected the assessment of development results findings in the programme design. Аналогичным образом, ряд новых документов о страновых программах, в том числе для Бутана и Колумбии, тщательно отражает в схеме программ анализ выводов относительно результатов в области развития.
Similarly, discussions will continue on consistency in the classification of management costs as 'fixed indirect' or 'variable indirect' costs. Аналогичным образом, будут продолжены обсуждения по вопросу о последовательности классификации управленческих расходов по категориям «постоянных косвенных» или «переменных косвенных» расходов.
Similarly, the proposals provided for no growth in the Development Account, leaving it far from its original target level of $200 million, with the related efficiency gains either non-existent or diverted to other uses. Аналогичным образом, предложения не предусматривают никакого увеличения Счета развития, оставив его далеко от первоначального целевого уровня в 200 млн. долл. США, вследствие чего соответствующее повышение эффективности либо отсутствует, либо перенаправляется на другие цели.
Similarly, the State party contests the claim under article 12, and sets out the sequence of appeals made by the complainant to demonstrate that its authorities did conduct a prompt and impartial investigation. Аналогичным образом, государство-участник оспаривает заявление в отношении статьи 12 и с целью доказать, что его компетентные органы на самом деле провели быстрое и беспристрастное расследование, указывает на то, что заявитель несколько раз последовательно подавал апелляции.
Similarly, Canada was not currently fishing in the SPRFMO area, but it shared its expertise in international fisheries governance so that gaps in the management of high-seas fishing were addressed. Аналогичным образом, Канада в настоящее время не ведет промысла в зоне СПРФМО, но обменивается своим опытом в сфере управления международными промыслами в интересах ликвидации пробелов в управлении промыслом в открытом море.
Similarly, special procedures mandate holders strongly valued the output of treaty bodies in the preparation of missions and as a basis for dialogue while on country visits. Аналогичным образом, держатели мандатов специальных процедур извлекают большую пользу из результатов работы договорных органов при подготовке миссии и в качестве основы для диалога во время посещения стран.
Similarly, it is hard to factor in externality costs for conventional energy systems, again resulting in an underestimation of true conventional energy costs. Аналогичным образом трудно учесть и внешние факторы издержек в традиционных энергетических системах, что также ведет к занижению издержек в традиционной энергетике.
Similarly, although the United Nations consolidated inter-agency appeal for Burundi has increasingly been funded since the Group was established, only 56 per cent of the required support was effectively received in 2005. Аналогичным образом, хотя Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций в отношении Бурунди способствовал увеличению объема средств, предоставлявшихся этой стране, после создания Группы по Бурунди, в 2005 году было фактически получено лишь 56 процентов необходимой помощи.