Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, while data on the nature, prevalence and incidence of all forms of violence against women has increased significantly in recent years, information is not yet comprehensive. Аналогичным образом, если объем данных о характере, распространенности и степени повторяемости актов насилия в отношении женщин во всех его формах существенно увеличился за последние годы, то информацию о них все еще нельзя назвать всеобъемлющей.
Similarly, all supervisors were of the opinion that the course has enhanced capacity in policy analysis, with a good blend of administrative skills and trade diplomacy. Аналогичным образом, все руководители сошлись во мнениях, что этот курс позволил повысить потенциал в области анализа вопросов политики при неплохом сочетании административных навыков и навыков в сфере торговой дипломатии.
Similarly, we must take full advantage of international institutions and policy coordination to meet the goals of sustained economic growth, poverty eradication and sustainable development. Аналогичным образом, мы должны в полной мере воспользоваться помощью международных учреждений и преимуществами координации политики для достижения целей устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
Similarly, the private school in the village had been vandalized and trashed, a fact witnessed and recorded by Swedish TV. Аналогичным образом, была разорена и разгромлена частная школа в деревне, и этот факт был зафиксирован шведским телевидением, представители которого стали свидетелями этого.
Similarly, the Social Forum recalled that possessing indicators to measure the achievement of international human rights standards concerning women and the gender gap were necessary to understand and fight the feminization of poverty. Аналогичным образом Социальный форум напоминает о том, что разработка показателей для оценки степени соблюдения международных норм в области прав человека, касающихся женщин, и гендерного разрыва необходима для понимания такого явления, как феминизация бедности, и борьбы с ним.
Similarly, article 101 stipulated that the Attorney-General must strictly apply the rule that the lawyer must be present during any questioning or interview. Аналогичным образом, статья 101 предусматривает, что Генеральный прокурор строго соблюдает правило, согласно которому адвокат должен присутствовать на каждом допросе и на каждой очной ставке.
Similarly, the Planning Institute of Jamaica sought to train its staff and also developed a Gender Equity Mechanism Toolkit to enhance the gender mainstreaming thrust in that institution. Аналогичным образом, Ямайский институт планирования предпринял попытку подготовки своих специалистов, а также разработал Техническое пособие по вопросам гендерного равенства в целях обеспечения более полного учета гендерной проблематики в деятельности этого учреждения.
Similarly, the removal of the remaining climate impacts only represents 13.3% of the climate footprint that would have existed without the Montreal Protocol. Аналогичным образом на устранение оставшихся последствий для климата приходится лишь 13,3 процента от общего объема воздействия на климат, которое имело бы место без Монреальского протокола.
Similarly, when police inspectors are investigating torture complaints, they are prevented from covering up cases because of the same hierarchical scrutiny. Аналогичным образом, в тех случаях, когда инспектора полиции расследуют жалобы о применении пыток, они не могут скрывать такие случаи в силу того же самого иерархического контроля.
Similarly, it could vary for each of the review phases tentatively listed in subparagraphs (a) to (c) of paragraph. Аналогичным образом она может также различаться для каждого из этапов обзора, в предварительном порядке перечисленных в подпунктах а)-с) пункта 17.
Similarly, the messages of violence reaching the youth of today have increased considerably as compared to the messages young people received only 10 or 15 years ago. Аналогичным образом в настоящее время значительно возросло число получаемых молодежью сообщений о случаях проявления насилия и жестокости, если сравнивать с теми сообщениями, которые получали молодые люди всего лишь 10 или 15 лет назад.
Similarly, the role of the Bureau of the Economic and Social Council lies in facilitating organization of work rather than providing any substantive inter-sessional guidance. Аналогичным образом, роль бюро Экономического и Социального Совета состоит в создании условий, благоприятствующих организации работы, а не в обеспечении серьезного руководства такой работой в межсессионный период.
Similarly, it was acknowledged that the informal sector represented considerable potential for raising revenues since incomes generated often exceeded those in the formal sector. Аналогичным образом было признано, что значительный потенциал для мобилизации поступлений представляет неформальный сектор, поскольку получаемые в нем доходы зачастую превышают доходы, получаемые в официальном секторе.
Similarly, at the Tokyo office, there were seven agencies implementing care and maintenance and counselling programmes for the benefit of only 194 refugees in 1994. Аналогичным образом, в отделении в Токио в 1994 году действовало семь учреждений, занимавшихся осуществлением программ ухода, обеспечения жизни и быта и оказания консультативных услуг группе беженцев, насчитывавшей лишь 194 человека.
Similarly, work on poverty alleviation could be placed somewhere else in UNCTAD, the most likely division being the Global Interdependence Division. Аналогичным образом, деятельность по проблемам смягчения последствий нищеты можно осуществлять силами какого-либо другого отдела в рамках ЮНКТАД, при этом наиболее подходящим является Отдел по вопросам глобальной взаимозависимости.
Similarly, the commitments we made at the World Summit for Social Development continue to be a top priority of the Government. Аналогичным образом, обязательства, которые мы приняли на себя на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, продолжают занимать приоритетное место в деятельности моего правительства.
Similarly, lessons learned from a critical review of the emergency programmes in Angola and the former Yugoslavia will enrich the vulnerability analysis exercise. Аналогичным образом уроки, извлеченные из опыта осуществления критического анализа программ чрезвычайной помощи в Анголе и бывшей Югославии, обогатят деятельность по проведению анализа степени уязвимости.
Similarly, substitution among the various fossil fuels should be encouraged in favour of the least environmentally damaging options (e.g., natural gas). Аналогичным образом следует поощрять осуществление замен среди различных ископаемых видов топлива в пользу тех из них, которые причиняют наименьший экологический ущерб (например, природного газа).
Similarly, the ease by which workers could press their cases is a practical matter to consider, especially where legal systems involve complex or time-consuming procedures. Аналогичным образом следует решить практический вопрос о содействии трудящимся в борьбе за свои права, особенно в тех случаях, когда правовые системы предусматривают сложные или затяжные процедуры.
Similarly, the international conference on population and development planned for 1994 should provide an opportunity for rich and poor to join efforts against hunger and malnutrition. Аналогичным образом, запланированная на 1994 год международная конференция по народонаселению и развитию должна предоставить возможность как для богатых, так и бедных стран объединить усилия в борьбе с голодом и недостаточным питанием.
Similarly, gratis military officers were initially assigned to logistics and military planning, areas where there was no existing expertise available in the Secretariat. Аналогичным образом предоставляемому на безвозмездной основе военному персоналу первоначально были поручены функции в области материально-технического обеспечения и военного планирования, т.е. в областях, в которых в Секретариате специалистов не было.
Similarly, the Council should submit special reports when it establishes a new peacekeeping operation or changes the mandate of an operation already in progress. Аналогичным образом Совет должен представлять специальные доклады в тех случаях, когда он санкционирует учреждение новой операции по поддержанию мира или изменение мандата уже проводимой операции.
Similarly, fiscal and pricing mechanisms for restraining transportation demand, especially fuel or energy taxes, need to be implemented or coordinated at the international level. Аналогичным образом следует использовать или координировать на международном уровне финансовые механизмы и механизмы ценообразования для ограничения спроса на транспортные перевозки, особенно механизмы взимания налогов на топливо или энергию.
Similarly, the Centre's work on child poverty and deprivation in industrialized countries served to clarify the complex interaction of fiscal and social policies on the poor in more affluent communities. Аналогичным образом деятельность Центра, связанная с вопросами бедственного и полного лишений положения детей в промышленно развитых странах, позволила более четко установить сложный взаимный характер воздействия финансовой и социальной политики на бедные слои населения в более богатых общинах.
Similarly, UNDP and in particular, the Office to Combat Desertification and Drought (UNSO) has supported many countries in developing Action Programmes. Аналогичным образом, ПРООН и, в частности, Управление по борьбе с опустыниванием и засухой (ЮНСО) оказывают многим странам помощь в подготовке программ действий.