Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, higher per capita incomes generated by oil rents do not foster interest within the Gulf economies in seeking deeper regional integration with the more diversified economies. Аналогичным образом более высокий уровень подушевого дохода, обеспечиваемый за счет нефтяной ренты, не стимулирует страны Залива к углублению региональной интеграции со странами, имеющими более диверсифицированную экономику.
Similarly, at its twenty-fourth special session, the General Assembly recognized the importance of a favourable economic environment for social development putting forward precise recommendations on the generation of additional resources, efficient and equitable tax regimes and a stable international financial system. Аналогичным образом, на двадцать четвертой специальной сессии Генеральная Ассамблея признала важность благоприятных экономических условий для социального развития, сформулировав четкие рекомендации относительно формирования дополнительных ресурсов, создания эффективных и справедливых режимов налогообложения и стабильной международной финансовой системы.
Similarly, follow-up of non-governmental organizations in the General and Special categories has been undertaken when two or more quadrennial reports are outstanding from organizations that have failed to respond to routine attempts to contact them. Аналогичным образом, были приняты последующие меры в отношении тех неправительственных организаций в общей и специальной категориях, когда эти организации задолжали два или несколько четырехгодичных докладов, а обычные попытки установить с ними контакты не дали результата.
Similarly, agricultural area as a percentage of total land area varied widely, ranging from 0.6 per cent for Jordan to 82 per cent for Turkmenistan. Аналогичным образом, наблюдаются существенные колебания доли сельскохозяйственных угодий от общей площади земель - от 0,6% в Иордании до 82% в Туркменистане.
Similarly, at Headquarters, resources will be proposed in the context of the 2006/07 budget for the support account for the continuation and expanded conduct and discipline team. Аналогичным образом в Центральных учреждениях ресурсы на продолжение и расширение деятельности подразделений по вопросам поведения и дисциплины будут предложены в контексте формирования бюджета вспомогательного счета на 2006/07 год.
Similarly, should the infringement of freedom constitute a flagrant administrative irregularity, the victim may have this recorded by the Supreme Court in plenary session, following which he may apply to the judge for damages. Аналогичным образом, если покушение на свободу личности представляет собой административное правонарушение, потерпевший может подать жалобу в Пленарную ассамблею Верховного суда, а затем направить судье по уголовным делам ходатайство о возмещении ущерба.
Similarly, regional integration in the Southern African Development Community and the Common Market for Eastern and Southern Africa is making these regions more attractive for FDI too. Аналогичным образом, благодаря региональной интеграции повышается также привлекательность для ПИИ регионов Сообщества по вопросам развития юга Африки и Общего рынка восточной и южной частей Африки.
Similarly, some countries which were having difficulty in improving access, such as Georgia and Kyrgyzstan, noted that aging infrastructure had led to deterioration in the efficiency of water supply systems. Аналогичным образом, несколько стран, которые сталкиваются с трудностями в расширении доступа, как, например, Грузия и Кыргызстан, отметили, что стареющая инфраструктура приводит к резкому снижению эффективности систем водоснабжения.
Similarly since the Beijing conference, three (3) more women have been appointed to the Court of Appeal but there is as yet no woman in the Supreme Court. Аналогичным образом, после Пекинской конференции еще три женщины были назначены в состав Апелляционного суда, однако в Верховном суде нет ни одной женщины.
Technical assistance for capacity-building in that area should be granted at the request of States under the leadership of the United Nations. Similarly, unilateral and extraterritorial application of domestic laws against other countries was tantamount to an internationally wrongful act. Техническое содействие по развитию потенциала в этой области следует оказывать по просьбе государств и при руководящей роли Организации Объединенных Наций. Аналогичным образом, одностороннее и экстерриториальное применение внутреннего законодательства против других стран равносильно международно-противоправному деянию.
Similarly, it is most promising that Security Council resolution 1604 (2005) reflects a fairly balanced stance in comparison to previous resolutions, particularly those adopted in the past couple of years. Аналогичным образом наиболее многообещающим является тот факт, что в отличие от предыдущих резолюций, особенно принятых за последние два года, резолюция 1604 (2005) Совета Безопасности отражает весьма сбалансированную позицию.
Similarly, increased communication would assist in leveraging limited human resources on matters of common interest, strengthen regional and country level activities and provide a platform for multilateral approaches and consistency in technology transfer. Аналогичным образом, более тесные контакты будут способствовать привлечению ограниченных людских ресурсов в работе, отвечающей общим интересам, совершенствованию мероприятий на региональном и страновом уровнях и созданию платформы для выработки многосторонних подходов и упорядочения процесса передачи технологии.
Similarly, the police is constantly updated on the status of registered companies, so as to ensure that only genuine organizations operate in The Gambia through the Attorney General's Chambers. Аналогичным образом, полиция постоянно получает обновленную информацию о статусе зарегистрированных компаний в целях удостоверения - через Генеральную прокуратуру - того, что в Гамбии действуют только добросовестно работающие компании.
Similarly, having confronted the scourge of terrorism for well over a decade, Algeria has become a party to all international counter-terrorism conventions and has enacted strict legislation on which it has reported in pursuance of the relevant Security Council resolutions. Аналогичным образом, вот уже более 10 лет ведя борьбу со злом терроризма, Алжир присоединился ко всем международным конвенциям о борьбе с терроризмом и принял строгое законодательство в этой области, о чем уже сообщалось в его докладах, представленных во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Similarly, on 30 June 2004, the Foreign Ministers of the two countries held a meeting in Bali to discuss efforts to further enhance bilateral cooperation, with particular reference to the boundary issue. Аналогичным образом 30 июня 2004 года министры иностранных дел двух наших стран провели встречу в Бали для обсуждения усилий по дальнейшему расширению двустороннего сотрудничества, особенно в том, что касается пограничной проблемы.
Similarly, an important part of the Environment Committee's activities is dedicated to helping UNECE member States to develop institutions, which can achieve quality in environmental governance and benchmarking. Аналогичным образом, важную часть деятельности Комитета по экологической политике составляет оказание помощи государствам - членам ЕЭК ООН в развитии институтов, которые способны обеспечить качественное управление природоохранной деятельностью и установление соответствующих критериев.
Similarly, Cameroon agrees that there is a need to strengthen our legal and institutional arsenal in order to expedite the universalization of the ideals of democracy and freedom and to guarantee respect by all for all human rights everywhere, including the right to development. Аналогичным образом, моя страна, Камерун, согласна, что необходимо укрепить наш правовой и организационный арсенал для ускорения универсализации идеалов демократии и свободы и гарантирования уважения всеми всех прав человека повсюду, включая право на развитие.
Similarly, in a case involving extrajudicial execution, the Inter-American Court found that the right of relatives and society to "be informed about everything that happened in relation to" the violations "constitutes an important measure of reparations". Аналогичным образом, при рассмотрении дела о внесудебной казни Межамериканский суд счел, что право родственников и общества на "получение информации о всех обстоятельствах, связанных" с нарушениями, "составляет одну из важных мер по возмещению ущерба"16.
Similarly, recent actions nullifying impunity laws in Argentina (see para. 30 above) have been attributed in part to the effect of a Spanish magistrate's issuance of warrants for the extradition of 45 former Argentine military officers and a civilian accused of torture and disappearances. Аналогичным образом последние меры по отмене в Аргентине законов, допускающих безнаказанность (см. пункт 30 выше), частично объяснялись изданием испанскими магистратами приказов о выдаче 45 бывших офицеров аргентинских вооруженных сил и одного гражданского лица, которые обвинялись в пытках и исчезновениях.
Similarly, the constitutions of Cambodia, Colombia, Eritrea, Guyana, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Panama, Switzerland and Venezuela require the Government to protect water resources. Аналогичным образом в конституциях Венесуэлы, Гайаны, Камбоджи, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мексики, Панамы, Швейцарии и Эритреи содержатся положения, обязывающие правительства охранять водные ресурсы.
Similarly, the Civil Service Act now obliges Government offices to promote the representation of women by setting aside or giving preference to certain positions for qualified female applicants. Аналогичным образом, Закон о гражданской службе теперь обязывает госучреждения содействовать более широкой представленности женщин путем выделения конкретных должностей для квалифицированных женщин-кандидатов или отдания им предпочтения при назначении на такие должности.
Similarly, thought needs to be given to the situation of military and assimilated personnel, including civilian police taking part in peacekeeping operations and paramilitaries or private contractors taking part in international occupation arrangements. Аналогичным образом, следует поднять вопрос о положении военнослужащих и уподобляемых им лиц, в частности гражданской полиции, принимающих участие в операциях по поддержанию мира, а также военизированных формирований или служащих по контрактам частных лиц, участвующих в международных оккупационных режимах.
Similarly, national institutions can encourage and actively support a variety of means for advancing human rights education for minority groups and public authorities, including judicial actors and wider civil society. Аналогичным образом национальные учреждения могут поощрять и активно поддерживать меры по развитию различных форм обучения по правам человека для групп меньшинств и сотрудников государственных учреждений, включая судебных работников и широкий круг представителей гражданского общества.
Similarly, implementation of the commitments undertaken by Member States under the critical areas of concern of the Platform for Action can directly support the achievement of the Millennium Development Goals at national level. Аналогичным образом, осуществление обязательств, принятых государствами-членами в важнейших проблемных областях, обозначенных в Платформе действий, может непосредственно содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне.
Similarly, the country office in Ukraine reports that the support provided in the area of HIV/AIDS, "a most critical problem for Ukrainians, is making the difference". Аналогичным образом, страновое отделение в Украине сообщает, что поддержка, оказываемая в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом как «наиболее опасной проблемой для жителей Украины, имеет важное значение».