Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, in another case the third-party benefit was not explicitly addressed. Аналогичным образом в другом случае не была прямо затронута выгода третьей стороны.
Similarly, questions relating to possible draft laws or measures under consideration were placed under this heading. Аналогичным образом, в раздел под этим заголовком были включены вопросы, касающиеся возможных законопроектов или рассматриваемых мер.
Similarly, minors were separated from adults, and first offenders from multiple offenders. Аналогичным образом, несовершеннолетние отделяются от взрослых, а лица, впервые совершившие преступления, от рецидивистов.
Similarly, her delegation could not go along with the words "was unacceptable" in paragraph 4. Аналогичным образом ее делегация не может согласиться со словами "является неприемлемым" в пункте 4.
Similarly, communities lacking legal personality status are faced with additional obstacles when trying to establish private denominational schools. Аналогичным образом, общины, не имеющие статуса юридического лица, сталкиваются с дополнительными препятствиями при попытке открыть частные конфессиональные школы.
Similarly, borrowers should recognize that officials acting on behalf of a lender stand in a fiduciary relationship to the lender. Аналогичным образом заемщикам следует осознавать, что должностные лица, действующие от имени кредитора, находятся в фидуциарных отношениях с кредитором.
Similarly, it is unlawful to subject Danish citizens to any form of deprivation of liberty due to political or religious beliefs or descent. Аналогичным образом незаконно подвергать граждан Дании какому-либо лишению свободы на основе политических или религиозных убеждений либо инакомыслия.
Similarly in Zanzibar, there is a House of Representatives that deliberate on Non Union matters. Аналогичным образом, в Занзибаре существует Палата представителей, которая отвечает за вопросы, не имеющие союзного значения.
Similarly, their concerns and development needs should be incorporated into all major conferences and processes. Аналогичным образом, их проблемы и потребности в области развития должны учитываться в повестках дня всех крупных конференций и процессов.
Similarly, the seventeenth preambular paragraph of the draft resolution claimed that States' actions against transnational organized crime and terrorism were a shared responsibility. Аналогичным образом, в семнадцатом пункте преамбулы проекта резолюции утверждается, что действия государств против транснациональной организованной преступности и терроризма являются разделяемой ответственностью.
Similarly, 280 members of district committees, as well as another 275 beneficiaries from the civil society were trained on human rights. Аналогичным образом было проведено обучение 280 членов районных комитетов, а также 275 представителей гражданского общества по вопросам прав человека.
Similarly, the police had been receiving additional training to show greater sensitivity to prevent instances of excessive force. Аналогичным образом сотрудники полиции получают дополнительную подготовку с целью заострения особого внимания на недопущении случаев применения чрезмерной силы.
Similarly, fear could result in paralysis and inaction as well as acts of violence, incitement and intolerance, for instance. Аналогичным образом, страх может вызвать паралич и бездействие, а также, например, насилие, подстрекательство и нетерпимость.
Similarly, the changes in the Mission's operational requirements altered the requirement of major equipment holdings. Аналогичным образом, изменение оперативных потребностей Миссии влечет за собой изменение нормативов запасов основного имущества.
Similarly, we see a basic correlation between sustained, inclusive and equitable economic growth and each of the MDGs. Аналогичным образом, мы видим коренную взаимосвязь между поступательным, всеохватным и справедливым экономическим ростом и каждой из ЦРДТ.
Similarly, programmes aimed at curbing the spread of HIV are also delivering encouraging results. Аналогичным образом, обнадеживающие результаты дают и программы, нацеленные на сдерживание распространения ВИЧ.
Similarly, provisions to reform national justice systems can provide an important platform for efforts to strengthen democracy and the rule of law. Аналогичным образом, положения о реформе национальных систем правосудия могут служить важной платформой для усилий по укреплению демократии и верховенства права.
Similarly, the crisis had exposed the limitations of financialization as the driver of global growth. Аналогичным образом кризис наглядно показал пределы "финансиализации" как движущей силы глобального роста.
Similarly, the term "habitual residence" should be explained. Аналогичным образом, следует объяснить значение термина «обычное место жительства».
Similarly, children from the poorest households, especially those living in rural areas, are less likely to be enrolled in school. Аналогичным образом, дети из беднейших домохозяйств, особенно в сельских районах, имеют меньше шансов посещать школу.
Similarly, non-governmental organizations can play an important role, but their contribution in terms of overall financing remains minimal. Аналогичным образом, неправительственные организации могут играть важную роль, однако их вклад с точки зрения общего финансирования остается минимальным.
Similarly, education campaigns focusing on healthier diets and increased physical activity cannot be developed by the health sector alone. Аналогичным образом, кампании просвещения, сконцентрированные на более здоровом режиме питания и большей физической активности, не могут разрабатываться одним только сектором здравоохранения.
Similarly, the performance reports should provide information on the actual support provided by the Regional Service Centre for each mission. Аналогичным образом, в отчетах об исполнении бюджета должна содержаться информация о фактической поддержке, оказанной Региональным центром обслуживания каждой миссии.
Similarly, poor communities were often viewed as risky, even though evidence suggests that the opposite is the case. Аналогичным образом часто считают, что иметь дело с малоимущими общинами рискованно, хотя имеющиеся данные свидетельствуют об обратном.
Similarly, the impact of climatic shocks has differed across agricultural commodity groups. Аналогичным образом климатические потрясения по-разному повлияли на те или иные группы сельскохозяйственных товаров.