Similarly, in another case the third-party benefit was not explicitly addressed. |
Аналогичным образом в другом случае не была прямо затронута выгода третьей стороны. |
Similarly, questions relating to possible draft laws or measures under consideration were placed under this heading. |
Аналогичным образом, в раздел под этим заголовком были включены вопросы, касающиеся возможных законопроектов или рассматриваемых мер. |
Similarly, minors were separated from adults, and first offenders from multiple offenders. |
Аналогичным образом, несовершеннолетние отделяются от взрослых, а лица, впервые совершившие преступления, от рецидивистов. |
Similarly, her delegation could not go along with the words "was unacceptable" in paragraph 4. |
Аналогичным образом ее делегация не может согласиться со словами "является неприемлемым" в пункте 4. |
Similarly, communities lacking legal personality status are faced with additional obstacles when trying to establish private denominational schools. |
Аналогичным образом, общины, не имеющие статуса юридического лица, сталкиваются с дополнительными препятствиями при попытке открыть частные конфессиональные школы. |
Similarly, borrowers should recognize that officials acting on behalf of a lender stand in a fiduciary relationship to the lender. |
Аналогичным образом заемщикам следует осознавать, что должностные лица, действующие от имени кредитора, находятся в фидуциарных отношениях с кредитором. |
Similarly, it is unlawful to subject Danish citizens to any form of deprivation of liberty due to political or religious beliefs or descent. |
Аналогичным образом незаконно подвергать граждан Дании какому-либо лишению свободы на основе политических или религиозных убеждений либо инакомыслия. |
Similarly in Zanzibar, there is a House of Representatives that deliberate on Non Union matters. |
Аналогичным образом, в Занзибаре существует Палата представителей, которая отвечает за вопросы, не имеющие союзного значения. |
Similarly, their concerns and development needs should be incorporated into all major conferences and processes. |
Аналогичным образом, их проблемы и потребности в области развития должны учитываться в повестках дня всех крупных конференций и процессов. |
Similarly, the seventeenth preambular paragraph of the draft resolution claimed that States' actions against transnational organized crime and terrorism were a shared responsibility. |
Аналогичным образом, в семнадцатом пункте преамбулы проекта резолюции утверждается, что действия государств против транснациональной организованной преступности и терроризма являются разделяемой ответственностью. |
Similarly, 280 members of district committees, as well as another 275 beneficiaries from the civil society were trained on human rights. |
Аналогичным образом было проведено обучение 280 членов районных комитетов, а также 275 представителей гражданского общества по вопросам прав человека. |
Similarly, the police had been receiving additional training to show greater sensitivity to prevent instances of excessive force. |
Аналогичным образом сотрудники полиции получают дополнительную подготовку с целью заострения особого внимания на недопущении случаев применения чрезмерной силы. |
Similarly, fear could result in paralysis and inaction as well as acts of violence, incitement and intolerance, for instance. |
Аналогичным образом, страх может вызвать паралич и бездействие, а также, например, насилие, подстрекательство и нетерпимость. |
Similarly, the changes in the Mission's operational requirements altered the requirement of major equipment holdings. |
Аналогичным образом, изменение оперативных потребностей Миссии влечет за собой изменение нормативов запасов основного имущества. |
Similarly, we see a basic correlation between sustained, inclusive and equitable economic growth and each of the MDGs. |
Аналогичным образом, мы видим коренную взаимосвязь между поступательным, всеохватным и справедливым экономическим ростом и каждой из ЦРДТ. |
Similarly, programmes aimed at curbing the spread of HIV are also delivering encouraging results. |
Аналогичным образом, обнадеживающие результаты дают и программы, нацеленные на сдерживание распространения ВИЧ. |
Similarly, provisions to reform national justice systems can provide an important platform for efforts to strengthen democracy and the rule of law. |
Аналогичным образом, положения о реформе национальных систем правосудия могут служить важной платформой для усилий по укреплению демократии и верховенства права. |
Similarly, the crisis had exposed the limitations of financialization as the driver of global growth. |
Аналогичным образом кризис наглядно показал пределы "финансиализации" как движущей силы глобального роста. |
Similarly, the term "habitual residence" should be explained. |
Аналогичным образом, следует объяснить значение термина «обычное место жительства». |
Similarly, children from the poorest households, especially those living in rural areas, are less likely to be enrolled in school. |
Аналогичным образом, дети из беднейших домохозяйств, особенно в сельских районах, имеют меньше шансов посещать школу. |
Similarly, non-governmental organizations can play an important role, but their contribution in terms of overall financing remains minimal. |
Аналогичным образом, неправительственные организации могут играть важную роль, однако их вклад с точки зрения общего финансирования остается минимальным. |
Similarly, education campaigns focusing on healthier diets and increased physical activity cannot be developed by the health sector alone. |
Аналогичным образом, кампании просвещения, сконцентрированные на более здоровом режиме питания и большей физической активности, не могут разрабатываться одним только сектором здравоохранения. |
Similarly, the performance reports should provide information on the actual support provided by the Regional Service Centre for each mission. |
Аналогичным образом, в отчетах об исполнении бюджета должна содержаться информация о фактической поддержке, оказанной Региональным центром обслуживания каждой миссии. |
Similarly, poor communities were often viewed as risky, even though evidence suggests that the opposite is the case. |
Аналогичным образом часто считают, что иметь дело с малоимущими общинами рискованно, хотя имеющиеся данные свидетельствуют об обратном. |
Similarly, the impact of climatic shocks has differed across agricultural commodity groups. |
Аналогичным образом климатические потрясения по-разному повлияли на те или иные группы сельскохозяйственных товаров. |