Similarly, the Agency's technical cooperation programmes in Kenya have greatly helped the national health care delivery system, particularly in the areas of diagnostic radiology and radiography. |
Аналогичным образом, программы технического сотрудничества МАГАТЭ в Кении оказывали услуги в области национального здравоохранения, особенно в областях диагностической радиологии и радиографии. |
Similarly, UNDP is preparing a study on the economies and resource complementarities of ECO member States, a draft of which has already been circulated among member States. |
Аналогичным образом ПРООН проводит исследование о взаимодополняемости экономики и ресурсов государств - членов ОЭС, проект которого уже распространен среди государств-членов. |
Similarly, the Russian proposals for a draft declaration on basic principles and criteria for peacekeeping (A/52/33, para. 58) warranted further consideration. |
Аналогичным образом, предложения России по проекту декларации об основных принципах и критериях миротворческой деятельности (А/52/33, пункт 58) заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
Similarly, it has recently been stressed by one author that: |
Аналогичным образом один из авторов не так давно подчеркнул: |
Similarly, the thematic rapporteurs and working groups must deal with the information reported on by the country rapporteurs systematically, in a coordinated fashion. |
Аналогичным образом тематическим докладчикам и рабочим группам следует систематически и скоординированно изучать информацию, поступившую от докладчиков по странам. |
Similarly, following the eighteenth Meeting, €1,232,340 had been deducted from the contributions of States parties for the 2009 budget of the Tribunal. |
Аналогичным образом, после восемнадцатого совещания в счет взносов государств-участников в бюджет Трибунала 2009 года было зачтено 1232340 евро. |
Similarly, Governing Council decision 7 requires the deduction of compensation from any other source in respect of the loss claimed before the Commission. |
Аналогичным образом решение 7 Совета управляющих предусматривает вычет суммы компенсации, полученной из любого другого источника за потерю, заявленную Комиссии. |
Similarly, it was suggested that the commentary could explain that some cases may be resolved by means of a declaratory judgement or order without giving rise to restitution as such. |
Аналогичным образом, было предложено пояснить в комментарии, что некоторые случаи могут быть урегулированы посредством декларативного постановления или предписания без возникновения реституции как таковой. |
Similarly, increased vulnerability to AIDS among women, teenage girls and girl children due to economic, social and legal situations deserves special attention. |
Аналогичным образом, особая подверженность СПИДу женщин, девочек-подростков и маленьких девочек в силу экономических, социальных и правовых ситуаций заслуживает особого внимания. |
Similarly, for a sovereign debt restructuring proposal to be viable, the views of all concerned should be taken into account. |
Аналогичным образом, для того чтобы предложение о реструктуризации суверенной задолженности дало результаты, необходимо учитывать мнения всех заинтересованных лиц. |
Similarly, the percentage of the population living in extreme poverty fell from 12.9 to 5.7 during the same period. |
Аналогичным образом уменьшилась с 12,9% до 5,7% доля населения, затронутого нищетой. |
Similarly, inefficient regulatory frameworks and the cumbersome interference of government in the economy distort the functioning of markets and the distribution of assets and opportunities. |
Аналогичным образом, неэффективная нормативно-правовая база и неуклюжее вмешательство государства в экономику приводят к искажению рыночных механизмов и распределения благ и возможностей. |
Similarly, preparing specific plans of action in response to the special session does not reduce the need for a comprehensive implementation strategy for the Convention. |
Аналогичным образом разработка конкретных планов действий в ответ на решения специальной сессии не ослабляет необходимости наличия всеобъемлющей стратегии по осуществлению Конвенции. |
Similarly, the consideration of issues such as the right to housing, land and property falls within the purview of the General Assembly and its specialized agencies. |
Аналогичным образом рассмотрение таких вопросов, как право на жилье, землю и собственность, входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи и ее специализированных учреждений. |
Similarly, the special difficulties of the poorest and smallest economies required particular consideration when the floor of the scale of assessments was established. |
Аналогичным образом, при установлении нижнего предела шкалы взносов необходимо тщательно учитывать особые проблемы бедных и малых стран. |
Similarly, it was an exaggeration to describe the objectives of the Model Law as essential for international trade, and paragraph 14 should be amended accordingly. |
Аналогичным образом описание целей Типового закона как содействующих эффективности международной торговли, является преувеличением, и пункт 14 следует соответственно изменить. |
Similarly, we are concerned by the maritime transport of radioactive material and harmful waste and the lack of adequate regulation providing sufficient guarantees to coastal States. |
Аналогичным образом мы обеспокоены транспортировкой по морю радиоактивных материалов и вредных отходов, равно как и отсутствием адекватных нормативов, обеспечивающих прибрежным государствам достаточные гарантий. |
Similarly, three consecutive years of drought and harsh winters in Mongolia have also dealt severe blows to my Government's efforts to reform the agricultural sector. |
Аналогичным образом продолжающаяся в Монголии три года подряд засуха и суровые зимы нанесли сильный удар по усилиям правительства, направленным на реформирование сельскохозяйственного сектора. |
Similarly, the Commission's work to promote understanding and dialogue between the Government and other actors involved in the political process is encouraging. |
Аналогичным образом нас радует работа Комиссии по укреплению взаимопонимания и развитию диалога между правительством и другими субъектами, участвующими в политическом процессе. |
Similarly, a business may be a profit-making entity, an employer and a tenant, again with a distinct pattern of behavioural consequences. |
Аналогичным образом предприниматель может быть коммерческим субъектом, работодателем и арендатором жилья, причем опять же с особой схемой поведенческих последствий. |
Similarly, paragraph 2 of the same article mentions that religious faiths are free to organize themselves as they wish, and to carry out their activities and worship. |
Аналогичным образом пункт 2 той же статьи предусматривает, что верующие обладают свободой самоорганизации по своему усмотрению и проведения своей деятельности и богослужений. |
Similarly, the scope of applicability of the Convention on the Rights of the Child of 1989 is not limited to Governments. |
Аналогичным образом сфера применения Конвенции о правах ребенка 1989 года не ограничивается только правительствами. |
Similarly, the underlying elements of transparency and increased coordination envisaged in the reform of the mechanisms referred to in the introductory paragraph are widely reaffirmed. |
Аналогичным образом широко подтверждаются основные элементы транспарентности и укрепления координации, предусмотренные в реформе механизмов, упомянутой в вводном пункте. |
Similarly, a contract may not be legally binding if it endangers the health or the life of one of the parties. |
Аналогичным образом, контракт может быть юридически необязательным, если он ставит под угрозу здоровье или жизнь одной из сторон. |
Similarly, the causes of the failure or unsatisfactory results of conflict prevention operations may also be found in their mistaken approaches. |
Аналогичным образом причины неудач или неудовлетворительных результатов операций по предупреждению конфликтов, возможно, также обусловлены применением ошибочных подходов. |