Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the Agency's technical cooperation programmes in Kenya have greatly helped the national health care delivery system, particularly in the areas of diagnostic radiology and radiography. Аналогичным образом, программы технического сотрудничества МАГАТЭ в Кении оказывали услуги в области национального здравоохранения, особенно в областях диагностической радиологии и радиографии.
Similarly, UNDP is preparing a study on the economies and resource complementarities of ECO member States, a draft of which has already been circulated among member States. Аналогичным образом ПРООН проводит исследование о взаимодополняемости экономики и ресурсов государств - членов ОЭС, проект которого уже распространен среди государств-членов.
Similarly, the Russian proposals for a draft declaration on basic principles and criteria for peacekeeping (A/52/33, para. 58) warranted further consideration. Аналогичным образом, предложения России по проекту декларации об основных принципах и критериях миротворческой деятельности (А/52/33, пункт 58) заслуживают дальнейшего рассмотрения.
Similarly, it has recently been stressed by one author that: Аналогичным образом один из авторов не так давно подчеркнул:
Similarly, the thematic rapporteurs and working groups must deal with the information reported on by the country rapporteurs systematically, in a coordinated fashion. Аналогичным образом тематическим докладчикам и рабочим группам следует систематически и скоординированно изучать информацию, поступившую от докладчиков по странам.
Similarly, following the eighteenth Meeting, €1,232,340 had been deducted from the contributions of States parties for the 2009 budget of the Tribunal. Аналогичным образом, после восемнадцатого совещания в счет взносов государств-участников в бюджет Трибунала 2009 года было зачтено 1232340 евро.
Similarly, Governing Council decision 7 requires the deduction of compensation from any other source in respect of the loss claimed before the Commission. Аналогичным образом решение 7 Совета управляющих предусматривает вычет суммы компенсации, полученной из любого другого источника за потерю, заявленную Комиссии.
Similarly, it was suggested that the commentary could explain that some cases may be resolved by means of a declaratory judgement or order without giving rise to restitution as such. Аналогичным образом, было предложено пояснить в комментарии, что некоторые случаи могут быть урегулированы посредством декларативного постановления или предписания без возникновения реституции как таковой.
Similarly, increased vulnerability to AIDS among women, teenage girls and girl children due to economic, social and legal situations deserves special attention. Аналогичным образом, особая подверженность СПИДу женщин, девочек-подростков и маленьких девочек в силу экономических, социальных и правовых ситуаций заслуживает особого внимания.
Similarly, for a sovereign debt restructuring proposal to be viable, the views of all concerned should be taken into account. Аналогичным образом, для того чтобы предложение о реструктуризации суверенной задолженности дало результаты, необходимо учитывать мнения всех заинтересованных лиц.
Similarly, the percentage of the population living in extreme poverty fell from 12.9 to 5.7 during the same period. Аналогичным образом уменьшилась с 12,9% до 5,7% доля населения, затронутого нищетой.
Similarly, inefficient regulatory frameworks and the cumbersome interference of government in the economy distort the functioning of markets and the distribution of assets and opportunities. Аналогичным образом, неэффективная нормативно-правовая база и неуклюжее вмешательство государства в экономику приводят к искажению рыночных механизмов и распределения благ и возможностей.
Similarly, preparing specific plans of action in response to the special session does not reduce the need for a comprehensive implementation strategy for the Convention. Аналогичным образом разработка конкретных планов действий в ответ на решения специальной сессии не ослабляет необходимости наличия всеобъемлющей стратегии по осуществлению Конвенции.
Similarly, the consideration of issues such as the right to housing, land and property falls within the purview of the General Assembly and its specialized agencies. Аналогичным образом рассмотрение таких вопросов, как право на жилье, землю и собственность, входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи и ее специализированных учреждений.
Similarly, the special difficulties of the poorest and smallest economies required particular consideration when the floor of the scale of assessments was established. Аналогичным образом, при установлении нижнего предела шкалы взносов необходимо тщательно учитывать особые проблемы бедных и малых стран.
Similarly, it was an exaggeration to describe the objectives of the Model Law as essential for international trade, and paragraph 14 should be amended accordingly. Аналогичным образом описание целей Типового закона как содействующих эффективности международной торговли, является преувеличением, и пункт 14 следует соответственно изменить.
Similarly, we are concerned by the maritime transport of radioactive material and harmful waste and the lack of adequate regulation providing sufficient guarantees to coastal States. Аналогичным образом мы обеспокоены транспортировкой по морю радиоактивных материалов и вредных отходов, равно как и отсутствием адекватных нормативов, обеспечивающих прибрежным государствам достаточные гарантий.
Similarly, three consecutive years of drought and harsh winters in Mongolia have also dealt severe blows to my Government's efforts to reform the agricultural sector. Аналогичным образом продолжающаяся в Монголии три года подряд засуха и суровые зимы нанесли сильный удар по усилиям правительства, направленным на реформирование сельскохозяйственного сектора.
Similarly, the Commission's work to promote understanding and dialogue between the Government and other actors involved in the political process is encouraging. Аналогичным образом нас радует работа Комиссии по укреплению взаимопонимания и развитию диалога между правительством и другими субъектами, участвующими в политическом процессе.
Similarly, a business may be a profit-making entity, an employer and a tenant, again with a distinct pattern of behavioural consequences. Аналогичным образом предприниматель может быть коммерческим субъектом, работодателем и арендатором жилья, причем опять же с особой схемой поведенческих последствий.
Similarly, paragraph 2 of the same article mentions that religious faiths are free to organize themselves as they wish, and to carry out their activities and worship. Аналогичным образом пункт 2 той же статьи предусматривает, что верующие обладают свободой самоорганизации по своему усмотрению и проведения своей деятельности и богослужений.
Similarly, the scope of applicability of the Convention on the Rights of the Child of 1989 is not limited to Governments. Аналогичным образом сфера применения Конвенции о правах ребенка 1989 года не ограничивается только правительствами.
Similarly, the underlying elements of transparency and increased coordination envisaged in the reform of the mechanisms referred to in the introductory paragraph are widely reaffirmed. Аналогичным образом широко подтверждаются основные элементы транспарентности и укрепления координации, предусмотренные в реформе механизмов, упомянутой в вводном пункте.
Similarly, a contract may not be legally binding if it endangers the health or the life of one of the parties. Аналогичным образом, контракт может быть юридически необязательным, если он ставит под угрозу здоровье или жизнь одной из сторон.
Similarly, the causes of the failure or unsatisfactory results of conflict prevention operations may also be found in their mistaken approaches. Аналогичным образом причины неудач или неудовлетворительных результатов операций по предупреждению конфликтов, возможно, также обусловлены применением ошибочных подходов.