Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the Peacebuilding Commission, which will convene its first country-specific meetings in two weeks time, must produce a discernable improvement in the Organization's post-conflict peacebuilding record. Аналогичным образом, Комиссия по миростроительству, которая через две недели проведет свои первые заседания по конкретным странам, должна добиться ощутимого улучшения работы Организации в области постконфликтного миростроительства.
Similarly, high- and some middle-income countries have moved from the single-component measles vaccine to the combination MMR vaccine. Аналогичным образом, страны с высоким и некоторые страны со средним уровнем дохода перешли от применения единокомпонентной противокоревой вакцины к комбинированной вакцине КПК.
Similarly, the Department of Immigration and Passports has worked on the issuance of passports using a secure system that prevents falsification. Аналогичным образом, Департамент иммиграции и паспортов работает над выдачей паспортов с использованием степеней защиты в целях предотвращения подделки.
Similarly, building up the Timorese police will take well beyond 2002, so that an international police presence will continue to be needed. Аналогичным образом, полное развертывание тиморской полиции будет завершено намного позднее 2002 года, поэтому потребность в присутствии международных полицейских будет по-прежнему сохраняться.
Similarly, it was recognized that addressing essential issues of economic governance at the national level required a comparable effort in regard to global governance. Аналогичным образом, было признано, что решение насущных проблем экономического развития на национальном уровне требует сопоставимых усилий в области управления на глобальном уровне.
Similarly, international criminal law sets forth self-defence as a basis for avoiding criminal responsibility, not as an independent right. Аналогичным образом, в международном уголовном праве самооборона выступает в качестве основания, позволяющего избежать уголовной ответственности, а не в качестве независимого права.
Similarly, interested groups seeking to challenge, for example, overly broad or vague definitions need to have legal standing in this regard. Аналогичным образом заинтересованные группы, желающие, например, оспорить чрезмерно общие или расплывчатые определения, должны иметь для этого соответствующие юридические возможности.
Similarly, the floor and the maximum assessment rate for the least developed countries should be maintained at 0.001 per cent and 0.010 per cent, respectively. Аналогичным образом нижняя и максимальная ставка взносов для наименее развитых стран должна сохраняться соответственно на уровне 0,001 процента и 0,01 процента.
Similarly a distinction must be drawn between refugees in the proper sense of the term and law-breakers (such as terrorists) seeking refuge from pursuit in a neighbouring state. Аналогичным образом необходимо провести разграничение между беженцами в собственном смысле слова и правонарушителями (например, террористами), пытающимися укрыться от преследования в соседнем государстве».
Similarly, the Council of Europe Commissioner for Human Rights Alvaro Gil-Robles has expressed concern about the risks of relying on diplomatic assurances: Аналогичным образом, Комиссар по правам человека Совета Европы Альваро Жиль-Роблес выразил обеспокоенность относительно опасности полагаться на дипломатические заверения:
Similarly, the conflicts in the Balkans, the Horn of Africa and the African Great Lakes region cannot be attributed to social and economic causes alone. Аналогичным образом, конфликты на Балканах, Африканском Роге и в районе африканских Великих озер не могут быть объяснены только социальными и экономическими причинами.
Similarly, the Council of Representatives of Crimean Tartar People was decreed and adopted into law, but not implemented. Аналогичным образом указом, а потом и законом был предусмотрен, но пока еще так и не создан, Совет представителей крымских татар.
Similarly, none of the countries on whose behalf I am speaking have produced or imported anti-personnel mines in the course of this year. Аналогичным образом, ни одна из стран, от имени которых я выступаю, не производила и не импортировала противопехотные мины в течение этого года.
Similarly wins a big bet on 8 for 8 as a 7. Аналогичным образом выигрывает большую ставку на 8 на 8, а 7.
Similarly, if journalism emphasis not on violence but on the conflict and its possible solutions, I believe violence can be curtailed. Аналогичным образом, если журналистика акцент не на насилие, но на конфликт и его возможные решения, я считаю, насилие может быть сокращен.
Similarly, he was ranked sixth on WhatCulture's list of "10 Video Game Characters That Deserve Their Own Spin-Off Game". Аналогичным образом, он был поставлен на 6-е место в списке WhatCulture «10 персонажей видеоигр, которые заслуживают собственной спин-офф игры».
Similarly, the Finnish government was criticised for not raising concerns about a human rights violation of one of their citizens to Indian authorities. Аналогичным образом правительство Финляндии подверглось критике за то, что не выказало обеспокоенности по поводу нарушения индийским властями прав человека одной из своих гражданок.
Similarly, the development of national family plans and strategies requires engagement with relevant stakeholders such as civil society organizations, the private sector and families themselves. Аналогичным образом, разработка национальных планов и стратегий по вопросам семьи требует взаимодействия с соответствующими заинтересованными сторонами, такими как организации гражданского общества, частный сектор и сами семьи.
Similarly, there are Fiji citizens of Solomon Islands descent in Fiji, descendants of workers who came to work on European-owned plantations in the nineteenth century. Аналогичным образом, на Фиджи проживают граждане Соломоновых островов, потомки рабочих, которые в XIX веке работали на плантациях, принадлежащих Европе.
Similarly, regulation and enforcement to prevent market abuse was justifiable, because rational agents can also be greedy, corrupt, or even criminal. Аналогичным образом, предписания и постановления по предотвращению махинаций на рынке были обоснованными, потому что рассудительные агенты могут быть корыстолюбивыми, коррумпированными и даже преступниками.
Similarly, if a patient requires treatment at night, he cannot leave the house in order to go to a pharmacist. Аналогичным образом, если пациенту потребуется лечение в ночные часы, он не может выйти из дома, с тем чтобы пойти в аптеку.
Similarly, the special import of particular standards as they apply to women, for example, are not always readily obvious. Аналогичным образом, не всегда сразу бывает ясен, в частности, особый смысл некоторых норм, касающихся женщин.
Similarly, the initial report of Guyana which was due in 1989 had not yet been received after six reminders. Аналогичным образом, первоначальный доклад Гайаны, подлежавший представлению в 1989 году, не был еще получен, несмотря на шесть напоминаний.
Similarly in Ghana, over two thirds of cocoa producers account for less than a third of total cocoa production. Аналогичным образом, в Гане более двух третей производителей какао обеспечивают менее одной трети общего объема производства какао.
Similarly, a person commits an offence of treason Аналогичным образом лицом, совершающим измену, является: