Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, Belize, Chile, Colombia, El Salvador, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Puerto Rico and the Bolivarian Republic of Venezuela have all launched public campaigns intended to educate the general public about elder abuse. Аналогичным образом в Белизе, Чили, Колумбии, Сальвадоре, Мексике, Никарагуа, Панаме, Перу, Пуэрто-Рико и Боливарианской Республике Венесуэла были развернуты кампании с целью заручиться поддержкой широкой общественности в противодействии плохому обращению с пожилыми людьми.
Similarly, the Peacebuilding Support Office has also worked in partnership with the academic community, for example Columbia University, to help establish a results-based framework and collect baseline data in the Comoros. Аналогичным образом, Управление по поддержке миростроительства поддерживало также партнерские отношения с научными кругами, например с Колумбийским университетом, в целях содействия составлению таблицы ожидаемых результатов и сбора базисных данных на Коморских Островах.
Similarly, with support from UNDP, Viet Nam developed a Public Administration Performance Index as a way to address the generally limited participation of citizens and civil society in policy-making and implementation, and also provides a means of holding the government accountable. Аналогичным образом, во Вьетнаме при поддержке ПРООН разработан Индекс эффективности функционирования государственной администрации как способ решения проблемы ограниченного, как правило, участия граждан и гражданского общества в процессах принятия и осуществления решений, а также как средство обеспечения подотчетности правительства.
Similarly, UNDP support resulted in the development of a national anti-corruption strategy in Armenia and a national anti-corruption plan in the Philippines. Аналогичным образом, результатом поддержки со стороны ПРООН стала разработка национальной стратегии по борьбе с коррупцией в Армении и национального плана по борьбе с коррупцией на Филиппинах.
Similarly, developing marketing access for women, establishment of women cooperatives in all of Indonesia (to date 2,476 women cooperatives were registered). Аналогичным образом, по всей Индонезии расширяется доступ женщин на рынки и создаются женские кооперативы (на настоящий момент зарегистрировано 2476 женских кооперативов).
Similarly, the United Nations System Staff College delivers the "dialogue series", a knowledge-sharing event for Deputy Special Representatives of the Secretary-General in political and peacekeeping missions around the world, as well as for selected headquarters colleagues working on conflict issues. Аналогичным образом Колледж проводит «серию диалогов» - мероприятий по обмену знаниями для заместителей Специальных представителей Генерального секретаря в политических и миротворческих миссиях в разных странах мира, а также для отдельных сотрудников центральных учреждений, занимающихся вопросами конфликтов.
Similarly, unclear and insecure tenure rights for marginalized forest communities, including indigenous peoples and women, are considered as contributing factors to the lack of long-term commitment to sustainable forest management. Аналогичным образом, нечеткие и неопределенные права владения в том, что касается маргинализированных лесных общин, включая коренные народы и женщин, рассматриваются как факторы, способствующие отсутствию долгосрочной приверженности неистощительному лесопользованию.
Similarly, the Office of the Public Prosecutor, whose mandate is to monitor and oversee the application of laws in investigation, trial and the enforcement of court rulings, also has the right to challenge such a ruling or seek its annulment. Аналогичным образом Государственная прокуратура, в полномочия которой входит контроль и надзор за соблюдением законов в ходе проведения расследования, судебного разбирательства и исполнения судебных решений, также имеет право оспорить такое решение или добиваться его отмены.
Similarly, at a meeting of the Commission on Sustainable Development observed by OIOS, several delegates commented that the Department had the convening power and access to information at the global level that enabled it to engage actors from all sectors of society. Аналогичным образом, на заседании Комиссии по устойчивому развитию, за ходом которого наблюдало УСВН, несколько делегатов отметили, что Департамент обладает организаторскими полномочиями и доступ к информации на глобальном уровне, которые позволяют ему взаимодействовать с субъектами из всех секторов общества.
Similarly, the process will include an action plan with measures to ensure that indigenous peoples obtain adequate social and economic benefits as well as measures to strengthen the capacity of the agencies implementing the project. Аналогичным образом этот процесс будет включать план действий, предусматривающий принятие мер для обеспечения того, чтобы коренные народы получали соответствующие социальные и экономические выгоды, а также мер, направленных на укрепление потенциала учреждений, занимающихся осуществлением проектов.
Similarly, general approaches and lessons learned on adaptation were excluded, since much work has been dedicated to learning from such experiences in other mandated activities of the Nairobi work programme. Аналогичным образом были исключены подходы и извлеченные уроки в области адаптации, носящие общий характер, поскольку для ознакомления с этим опытом была проделана значительная работа по другим санкционированным направлениям деятельности по линии Найробийской программы работы.
Similarly, at the Major Economies Forum on Energy and Climate that took place in L'Aquila, Italy, in July 2009, participants noted that "moving to a low-carbon economy is an opportunity to promote continued economic growth and sustainable development". Аналогичным образом, на Форуме экономически развитых стран по вопросам энергии и климата, прошедшем в Л'Акуиле, Италия, в июле 2009 года, участники отметили, что "переход к низкоуглеродной экономике открывает возможность для обеспечения дальнейшего экономического роста устойчивого развития".
Similarly, gender equality and women's empowerment is part and parcel of human development, and essential to progress across the focus areas of the regional programme. Аналогичным образом, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин является неотъемлемой составляющей развития человеческого потенциала и имеет существенно важное значение для прогресса во всех приоритетных областях региональной программы.
Similarly, the Review Meeting on Measures to Enhance the Regional Coordination Mechanism of United Nations agencies and organizations working in Africa in support of the African Union and its NEPAD Programme, organized by ECA, was held at Addis Ababa, on 16 and 17 September 2008. Аналогичным образом, в Аддис-Абебе 16 - 17 сентября 2008 года было проведено организованное ЭКА совещание по рассмотрению мер для укрепления регионального координационного механизма учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, работающих в Африке в поддержку Африканского союза и его программы НЕПАД.
Similarly, although the Recommendations on Payments for Ecosystem Services in Integrated Water Resources Management is recognized as a useful tool, the level of implementation has been limited so far. Аналогичным образом, несмотря на то что Рекомендации, касающиеся платы за экосистемные услуги в контексте комплексного управления водными ресурсами признаются в качестве полезного инструмента, уровень их осуществления пока был ограниченным.
Similarly, the 2008 official apologies to indigenous peoples issued by the Governments of Australia and of Canada recognized past injustices and marked a move away from laws and policies of forced assimilation. Аналогичным образом, официальные извинения, принесенные в 2008 году правительствами Австралии и Канады коренным народам, знаменовали признание совершенных в прошлом несправедливостей и отход от законов и политики насильственной ассимиляции.
Similarly, the periodic report contained no data on complaints, prosecutions or convictions concerning acts of racism in accordance with articles 4 and 6 of the Convention, apart from the case against the Guangdong television station mentioned in paragraph 78. Аналогичным образом, в периодическом докладе отсутствуют сведения о жалобах, уголовных преследованиях и судебных решениях, касающихся актов расизма согласно статьям 4 и 6 Конвенции, кроме дела против телеканала «Гуаньдон», о котором упоминается в пункте 78.
Similarly, which law guaranteed the right to transfer earnings and personal belongings to the State of origin? Аналогичным образом он хотел бы знать, какой закон гарантирует права на перевод заработка и пересылку личных вещей в государство происхождения?
Similarly, the establishment of commercially successful very long-distance rail transport services require for good communication and coordination between Governments and the private sector to create an environment of understanding and trust. Аналогичным образом, для обеспечения успешных в коммерческом отношении железнодорожных перевозок на сверхдальние расстояния требуются хорошо налаженная связь и координация между правительствами и частным сектором, необходимые для создания атмосферы взаимопонимания и доверия.
Similarly, technical data exchange procedures among public authorities in different countries have been developed by PLATINA that could be used as a basis for similar communication protocols under the pEHDB. Аналогичным образом, в контексте ПЛАТИНА были разработаны технические процедуры обмена данными между государственными органами в различных странах, которые можно было бы использовать в качестве основы для разработки аналогичных протоколов связи в ОЕБДКС.
Similarly, paragraph 8.2.2.5.1 requires refresher training for ADR drivers 'at regular intervals' to bring the drivers' knowledge up to date. Аналогичным образом пункт 8.2.2.5.1 требует переподготовки водителей ДОПОГ "на регулярной основе" с целью обновления имеющихся у водителей знаний.
Similarly, Contracting Parties may choose to adopt the alternative locations and operations listed in the Table 1, specifically, items 11, 12, 13, 14 and 32. Аналогичным образом Договаривающиеся стороны могут по своему усмотрению принимать альтернативные способы расположения и функционирования, перечисленные в таблице 1, в частности в элементах 11, 12, 13, 14 и 32.
Similarly, some consider the United Nations system contribution to South-South activities as TC, while others consider it as participation of a traditional donor in the process. Аналогичным образом, одни считают вклад системы Организации Объединенных Наций в усилия по линии Юг-Юг разновидностью ТС, тогда как другие расценивают это как подключение к таким усилиям традиционного донора.
Similarly, the possible realignment of ongoing activities funded by the World Bank could be considered with a view to facilitating the reintegration of ex-combatants into host communities, many of which were affected by conflict in past years. Аналогичным образом, для облегчения их интеграции в принимающие общины, многие из которых в прошлые годы пострадали в результате конфликта, можно было бы также рассмотреть возможность перепрофилирования осуществляемых в настоящее время мероприятий, которые финансируются Всемирным банком.
Similarly, Jovan Divjak, a Bosnia and Herzegovina citizen and former general, was arrested in Austria on a Serbian warrant in relation to the so-called "Dobrovoljacka Street" case. Аналогичным образом, в Австрии на основании сербского ордера на арест был арестован гражданин Боснии и Герцеговины, бывший генерал Йован Дивяк, обвиненный в причастности к так называемому делу «Улица Доброволяцка».