Similarly, our Government has complied with the provisions of paragraph 4 of resolution 56/9 of 27 November 2001 by providing information to the Secretary-General for inclusion in the report on compliance with that resolution. |
Аналогичным образом наше правительство выполнило положения пункта 4 резолюции 56/9 от 27 ноября 2001 года, предоставив Генеральному секретарю информацию для включения в доклад о выполнения этой резолюции. |
Similarly, in the second paragraph, the elements to be taken into consideration are cited merely by way of example, as shown by the use of the words "in particular". |
Аналогичным образом, во втором пункте элементы, которым следует уделять внимание, приводятся лишь в качестве примеров, о чем свидетельствует выражение "в частности". |
Similarly, in view of the forthcoming World Summit on the Information Society, UNITAR is organizing regional pre-summit meetings on the role and responsibilities of local authorities in the information society. |
Аналогичным образом в преддверии Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества ЮНИТАР организует региональные совещания, посвященные роли и ответственности местных органов власти в информационном обществе. |
Similarly, in the European context there are many States that are tending to recognize other States rather than Governments as such, as has been emphasized by Switzerland, the United Kingdom, Germany and the Netherlands. |
Аналогичным образом в Европе много государств, которые склоняются к признанию других государств, но уже не правительств, как об этом ярко свидетельствовали примеры Швейцарии, Соединенного Королевства, Германии и Нидерландов. |
Similarly, in the area of security, the National Police of Timor-Leste, which is the central, core institution of the country's security and stability, has yet to be able effectively to fulfil its responsibilities. |
Аналогичным образом, в области безопасности национальная полиция Тимора-Лешти, которая является центральным ключевым институтом безопасности и стабильности страны, пока не может эффективно выполнять свои функции. |
Similarly, compared with 4,500 planned hours for five fixed-wing aircraft, a total of 3,146 actual hours were flown, representing 70 per cent utilization of planned hours. |
Аналогичным образом при 4500 запланированных часах использования пяти самолетов фактически было использовано в общей сложности 3146 летных часов, что составляет 70 процентов от запланированного числа часов. |
Similarly, in its judgement of 11 September 1964, the Administrative Tribunal of the International Labour Organization (ILO) had stated that the privileges and immunities of ILO officials were granted solely in the interests of the Organization. |
Аналогичным образом в своем решении от 11 сентября 1964 года Административный трибунал Международной организации труда (МОТ) заявил, что привилегии и иммунитеты должностным лицам МОТ предоставляются исключительно в интересах Организации. |
Similarly, a "child" is defined in the Education Act as "a person under the age of 21 years" |
Аналогичным образом понятие "ребенок" определяется в Законе об образовании как "лицо моложе 21 года". |
Similarly, a programme for realizing economic, cultural and social rights must be dependent on the promotion of civil and political rights, both at a point in time and over time. |
Аналогичным образом конкретная программа осуществления экономических, культурных и социальных прав должна увязываться с поощрением гражданских и политических прав в каждый конкретный момент и в более дальней перспективе. |
Similarly, it was suggested that the word"... performed..."be replaced by the word"... done...". |
Аналогичным образом, было предложено заменить слово «... совершаются...» словом «... осуществляются...». |
Similarly, terrorist acts which are carried out by non-State actors in the name of religion ought to be delinked from religion, so that these actions are not associated with freedom of religion or belief. |
Аналогичным образом акты терроризма, совершаемые негосударственными субъектами во имя религии, не следует связывать с религией, поскольку такие действия не имеют отношения к свободе религии или убеждений. |
Similarly, the share of agricultural area as a percentage of total land area varied widely, ranging from 0.6 per cent for Jordan to 81.6 per cent for Kazakhstan (including grasslands). |
Аналогичным образом доля сельскохозяйственных площадей в процентах от общей площади земель имела значительные колебания - от 0,6% для Иордании до 81,6% для Казахстана (включая пастбища). |
VIII. Similarly, the Advisory Committee also requests that information on the actual space allocation by departments and offices at Headquarters and on policies and standards related to space allocation be provided to the Fifth Committee before it considers the present budget section. |
Аналогичным образом Консультативный комитет также просит представить Пятому комитету до рассмотрения им настоящего бюджетного раздела информацию о фактическом использовании помещений департаментами и управлениями в Центральных учреждениях и о стратегии и нормах использования помещений. |
Similarly, and in accordance with treaty law, my delegation believes that no obligations emanating from a given agreement can be imposed on third parties that are not party to that agreement. |
Аналогичным образом и в соответствии с договорным правом моя делегация считает неправомерным возлагать вытекающие из данного соглашения обязанности на третьи стороны, которые не являются участниками этого соглашения. |
Similarly, it was stressed that it would be useful to acknowledge the contribution of the Handbook on the Peaceful Settlement of Disputes between States prepared by the Secretariat under the supervision of the Special Committee. |
Аналогичным образом было особо указано на то, что было бы целесообразным отметить роль Справочника по мирному разрешению споров между государствами, который был подготовлен Секретариатом под эгидой Специального комитета. |
10.7 Similarly, the Committee finds that the questions whether there were restrictions on the author's right to manifest religious belief and whether any such restrictions were permissible under article 18, paragraph 3, are admissible. |
10.7 Аналогичным образом, Комитет считает, что вопросы о наличии ограничений права автора высказывать свои религиозные убеждения и о допустимости таких ограничений в соответствии с пунктом 3 статьи 18, являются приемлемыми. |
Similarly, it will be noted that the President of the Republic issued the following statement to the press on 25 July 1974: |
Аналогичным образом, следует отметить, что Президент Республики сделал следующее заявление для печати 25 июля 1974 года: |
Similarly, if extradition is possible in the absence of a treaty on the basis of the domestic legislation of the sending country, diplomatic assurances cannot be used to circumvent a prohibition on extradition if there is a risk of arbitrary detention or unfair trial. |
Аналогичным образом, если выдача возможна в отсутствие договора на основании внутреннего законодательства передающей страны, то дипломатические заверения не могут использоваться в обход запрета на выдачу, если существует риск произвольного задержания или несправедливого судебного разбирательства. |
Similarly, commitments to structural reform, an integral part of the stabilization and adjustment programmes of the IMF and the World Bank, inevitably require industrial deregulation, privatization, trade liberalization and financial deregulation. |
Аналогичным образом приверженность структурным реформам, составная часть программ стабилизации и структурной перестройки МВФ и Всемирного банка, неизбежно требует дерегулирования промышленности и ее приватизации, либерализации торговли и свертывания финансового регулирования. |
For details, see "Definitions and sources" in UNCTAD. Similarly, growth rates of FDI inflows and outflows do not necessarily move in parallel and sometimes even move in opposite directions. |
Подробнее см. "Определения и источники" в UNCTAD. Аналогичным образом показатели увеличения притока и оттока ПИИ не обязательно изменяются параллельно, а порой даже изменяются в противоположных направлениях. |
Similarly, article 11 (4) of the Constitution provides that no person shall, on the basis of caste, be discriminated against as untouchable, be denied access to any public place, or be deprived of the use of public utilities. |
Аналогичным образом, статья 11 (4) Конституции устанавливает, что ни одно лицо не может быть подвергнуто дискриминации, лишено доступа в любое общественное место или лишено возможности пользоваться коммунальными услугами из-за его кастовой принадлежности. |
Similarly, remedies should be made available to members of national or ethnic, religious or linguistic minorities, to address violations of their collective as well as their individual rights. |
Аналогичным образом, для рассмотрения вопросов нарушения их коллективных и индивидуальных прав, средства правовой защиты должны быть доступными для представителей национальных или этнических, религиозных или языковых меньшинств. |
Similarly the question of whether harm arising from multiple sources interacting together and harm produced over a period of time in a cumulative fashion should also be included came up for consideration. |
Аналогичным образом рассматривался вопрос о целесообразности включения ущерба, возникающего из взаимодействующих между собой нескольких источников, и ущерба, нанесенного в течение определенного периода времени кумулятивным образом. |
Similarly, in Ecuador, UNFPA supported the development of the System of Indicators for Nationalities and Peoples of Ecuador, including results of the 2004 demographic and maternal and child health survey. |
Аналогичным образом в Эквадоре ЮНФПА поддерживал разработку системы показателей о коренных народах, включающую в себя результаты обследования народонаселения и состояния охраны здоровья матери и ребенка в 2004 году. |
Similarly, the repeated use of the term "shareholder" gave rise to confusion, since it could refer to shareholders in, inter alia, joint stock companies, limited partnerships and limited liability companies. |
Аналогичным образом, неоднократное использование термина "акционер" чревато недоразумениями, поскольку он может, в частности, относиться к акционерам акционерных компаний, коммандитных товариществ и компаний с ограниченной ответственностью. |