Similarly, alpha- and beta- HCH are not registered for pesticide use in Canada under the Pest Control Products Act. |
Аналогичным образом альфа и бета ГХГ не зарегистрированы для использования в качестве пестицидов в Канаде на основании закона о средствах борьбы с вредителями. |
Similarly, UNIDO's cooperation with IFAD built on complementary expertise in integrated rural development and linking rural economies to broader markets. |
Аналогичным образом, сотрудничество ЮНИДО с МФСР строится на дополнении опыта друг друга в области комплексного развития сельских районов и привязке экономики сельских районов к более широким рынкам. |
Similarly, the increasing engagement with the European Parliament has opened avenues to influence policy debates on such topics as children in development cooperation, birth registration, armed conflict and violence against children. |
Аналогичным образом, активизация взаимодействия с Европейским парламентом открыла возможности для оказания влияния на дискуссии по вопросам политики, посвященные таким темам, как роль детей в рамках сотрудничества в целях развития, регистрация новорожденных, вооруженные конфликты и насилие в отношении детей. |
Similarly, in considering the various aforementioned themes, we should devote special attention to the most vulnerable, including most especially children in situations of armed conflict or humanitarian disaster. |
Аналогичным образом, при рассмотрении упомянутых выше различных тем мы должны уделять особое внимание тем, кто является наиболее уязвимым, в том числе и в особенности правам и потребностям детей, оказавшихся в особых ситуациях вооруженного конфликта и гуманитарной катастрофы. |
Similarly, a 2004 renewable energy programme setting minimum generation targets for 2010 has been complemented with a package of financial incentives in the form of grants for investments and/or tariff subsidization. |
Аналогичным образом, принятая в 2004 году программа по использованию возобновляемых источников энергии, в которой были определены минимальные целевые показатели производства энергии до 2010 года, был дополнен комплексом финансовых стимулов в виде представления субсидий на цели инвестирования и/или субсидирования тарифов. |
Similarly, the Special Rapporteur stated in his report that a person's dominant or effective nationality was important in determining the legality of an expulsion. |
Аналогичным образом Специальный докладчик заявил в своем докладе о том, что при определении законности высылки важную роль играет доминирующее или действующее гражданство того или иного лица. |
Similarly, Colombia proposes that the notification of activities that may affect an aquifer, referred to in paragraph 2 should be accompanied by technical and scientific data. |
Аналогичным образом, Колумбия предлагает, чтобы вместе с уведомлением о деятельности, которая может затронуть водоносный горизонт, о котором идет речь в пункте 2, должны представляться технические и научные данные. |
Similarly, 100 years earlier, the European Trade Union Confederation had stated in Seville in 1907 that casino capitalism should be fought with taxation, regulation and worker involvement. |
Аналогичным образом, сто лет назад в Севилье в 1907 году Европейская конфедерация профессиональных союзов заявила, что с "рулеточным" капитализмом необходимо бороться путем налогов, регулирования и привлечения к этой деятельности трудящихся. |
Similarly, the country successfully reduced the income inequality, breaking a pattern that had long remained unchanged and at very high levels. |
Аналогичным образом в стране удалось добиться успехов по сокращению масштабов неравенства в доходах, при существенном снижении не менявшихся в течение длительного времени весьма высоких уровней различий в доходах. |
Similarly, she did not understand why pre-trial detention for the purposes of preventing destruction of evidence was limited to six months. |
Аналогичным образом она высказывает непонимание по поводу того, почему срок содержания под стражей до суда, с тем чтобы не допустить уничтожения доказательств, ограничивается шестью месяцами. |
Similarly men are becoming more involved in child upbringing such as caring functions, cooking, taking the child to hospital or school. |
Аналогичным образом, мужчины все шире привлекаются к таким занятиям по воспитанию детей, как уход за ними, приготовление пищи, сопровождение в медицинское учреждение или школу. |
Similarly, the proportion of women appointed to advisory councils and committees in municipalities established under law or ordinance was 21.3% as of 1 April 2005. |
Аналогичным образом, на 1 апреля 2005 года доля женщин, которые были назначены членами консультативных советов и комитетов при муниципалитетах, учрежденных в соответствии с законом или указом, составила 21,3 процента. |
Similarly, trafficking in narcotic drugs tends to seek out lucrative markets in large cities, which increases the availability of drugs there. |
Аналогичным образом, лица, занимающиеся незаконным оборотом наркотических средств, как правило, стремятся найти привлекательные рынки в крупных городах, что делает там наркотики более доступными. |
Similarly, in 2004-2005, servicing of Council and subsidiary-organ meetings constituted over half (58 per cent) of all regular-budget work months for the biennium. |
Аналогичным образом, в 2004 - 2005 годах на обслуживание заседаний Совета и его вспомогательных органов приходилось более половины (58 процентов) всех рабочих месяцев на основе регулярного бюджета за двухгодичный период. |
Similarly, unutilized purchases in UNHCR offices in Sri Lanka totalled $1.3 million of tsunami funds in Indonesia and Sri Lanka. |
Аналогичным образом, расходы на закупку товаров в отделениях УВКБ в Шри-Ланке, которые не были использованы, составили в общей сложности 1,3 млн. долл. США из объема средств, выделенных на ликвидацию последствий цунами в Индонезии и Шри-Ланке. |
Similarly, two environmental indicators were not included since they were not statistical and were therefore outside our mandate. |
Аналогичным образом, в систему не были включены два экологических показателя, так как они не являются по своей сути статистическими и, таким образом, не относятся к нашему мандату. |
Similarly, fees paid for report work of four months' duration varied from $1,000 to $25,000. |
Аналогичным образом, суммы вознаграждения, выплаченного за четырехмесячную работу по подготовке докладов, варьировались в пределах от 1000 долл. США до 25000 долл. США за четырехмесячный период. |
Similarly, no distinct trend in appointments or promotions of women across different levels and categories since May 2002 was revealed. |
Аналогичным образом за период с мая 2002 года не выявлено каких-либо заметных тенденций в назначениях женщин или их повышении в должности с переводом на другие уровни или в другие категории5. |
Similarly, the principle of S&D treatment, as well as the principle of less-than-full reciprocity, needed to be operationalized. |
Аналогичным образом, необходимо обеспечить практическое применение принципа ОДР и принципа неполной взаимности. |
Similarly, in recent years we have seen the growing participation of women in the development process and the strengthening of the legal system that protects their rights. |
Аналогичным образом, в последние годы мы наблюдаем рост участия женщин в процессе развития и укрепление правовой системы защиты их прав. |
Similarly, the need for a definition of terrorism that maintains a distinction between the right of people to self-determination and terrorism is even greater today than in the past. |
Аналогичным образом, необходимость определения терроризма с учетом различий между правом народа на самоопределение и терроризмом сегодня актуальна, как никогда. |
Similarly, responsibility for transferring the notification to the public in the affected Party was reported as being the responsibility of the authorities in the affected Party by most respondents. |
Аналогичным образом, большинство респондентов сообщили, что ответственность за доведение уведомления до сведения общественности затрагиваемой Стороны возлагается на ее органы власти. |
Similarly, programmes to address the needs and rights of persons with disabilities are already provided in the National Policy for People with Disabilities implemented and supported by the Government. |
Аналогичным образом, программы по решению проблем инвалидов уже предусмотрены Национальной политикой в интересах инвалидов, реализуемой и поддерживаемой правительством. |
Similarly, it has been estimated that the long-term negative effe cts of malaria result in a decrease in gross national product of up to 1.3 per cent in certain affected regions. |
Аналогичным образом, согласно оценкам, долгосрочные негативные последствия малярии привели к уменьшению валового национального продукта на 1,3% в некоторых затрагиваемых регионах. |
Similarly, in Burundi, the Batwa have permanent seats in the National Assembly, in both houses, and there has been guaranteed Batwa representation on the National Land Commission. |
Аналогичным образом в Бурунди батва имеют постоянные места в обеих палатах Национального собрания, и им гарантировано представительство в Национальной земельной комиссии. |