Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, a programme of policies can be worked out based upon the relationships between different rights which establishes a process that would facilitate the realization of those rights without actually realizing those rights. Аналогичным образом можно разработать программу политических мер, основанную на связях между различными правами, которые дают начало процессу, способному облегчить реализацию этих прав, фактически не реализуя эти права.
Similarly, in the face of low investment, the only way to kick-start growth would be to raise public investment through running a fiscal deficit. Аналогичным образом, в условиях низких инвестиций единственный способ генерирования роста - это увеличение объема государственных инвестиций через посредство бюджетного дефицита.
Similarly, the draft guide does not define a "licence" and only refers to a licence in an undifferentiated sense without addressing the differences between exclusive licences and non-exclusive ones. Аналогичным образом, в проекте руководства отсутствует определение термина "лицензия" и лишь содержатся ссылки на лицензии в недифференцированном смысле без учета различий между исключительными и неисключительными лицензиями.
Similarly, the palliative interpretations adopted by the Preparatory Commission could not dispel the cloud of politicization surrounding what had been intended to be an impartial historical document, benefiting mankind as a whole. Аналогичным образом, принятые Подготовительной комиссией паллиативные толкования не смогли устранить дух политиканства вокруг исторического документа, который должен был носить непредвзятый характер и служить на благо всего человечества.
Similarly, by way of general comment, we wish to reiterate, before this Assembly, that Guatemala, in its very flesh, has experienced fratricidal confrontation. Аналогичным образом в порядке общего замечания мы хотели бы вновь заявить в этой Ассамблее, что Гватемала на себе испытала последствия братоубийственного конфликта.
Similarly, there was a noticeable reluctance on the part of Member States during the negotiations to strongly link the Convention - the legally binding instrument on women's human rights - to the resolutions adopted. Аналогичным образом во время переговоров ощущалось заметное нежелание со стороны государств-членов увязывать Конвенцию - документ, имеющий обязательную юридическую силу в отношении прав человека женщин, - с принимаемыми резолюциями.
Similarly, when assessing improvements in energy efficiency, it was essential to estimate what the natural trend rate of improvement would be in the absence of measures. Аналогичным образом при оценке мер по повышению энергоэффективности необходимо рассчитать, какими были бы естественные темпы повышения эффективности при отсутствии таких мер.
Similarly, his delegation did not support the inclusion of a reference to the Calvo clause in the draft articles and would in fact favour eliminating the whole of article 16. Аналогичным образом его делегация не поддерживает включение в проекты статей упоминания о клаузуле Кальво и, по сути дела, предпочла бы исключить всю статью 16 целиком.
Similarly, a thorough analysis would have to be made of the proposal to allow the State of nationality of shareholders in a foreign company to exercise protection on their behalf. Аналогичным образом, необходимо будет тщательно проанализировать предложение о том, чтобы разрешить государствам гражданства держателей акций иностранной компании осуществлять защиту от их имени.
Similarly, the Secretariat has tended to plan for addressing conflict situations according to the amount of troop contributions made available to it and not according to needs. Аналогичным образом в Секретарите наблюдается тенденция к планированию мер по урегулированию конфликтных ситуаций не в соответствии с потребностями, а с учетом численности предоставляемых войск.
Similarly, genuine and more consistent cooperation must be fashioned and developed in our work against anti-personnel landmines, which are a real obstacle to the rational utilization of land in areas where they have been laid. Аналогичным образом подлинное и более последовательное сотрудничество надлежит установить и развивать в нашей работе по обезвреживанию противопехотных мин, являющихся реальным препятствием для рационального использования земель в районах их залегания.
Similarly, those external favourable or unfavourable factors to realize the strategic objective of a certain ICT service are known as opportunities or threats, respectively. Аналогичным образом, внешние факторы, благоприятствующие или не благоприятствующие реализации стратегической цели определенной услуги в сфере ИКТ, известны соответственно как возможности или угрозы.
Similarly, we wish to highlight the effectiveness with which the Council has guided the fight against terrorism, as well as the commendable work that has been done by the Counter-Terrorism Committee. Аналогичным образом, мы хотели бы подчеркнуть эффективность, с которой Совет направляет борьбу с терроризмом, а также похвальную работу, проделанную Контртеррористическим комитетом.
Similarly, its role in uniting virtually the entire world in the fight against terrorism in the wake of the horrific events of 11 September 2001 was unprecedented. Аналогичным образом, роль Совета в объединении практически всего мира в борьбе с терроризмом после ужасающих событий 11 сентября 2001 года имела беспрецедентный характер.
Similarly, a split in the leadership of the Rahanweyn Resistance Army (RRA) followed the declaration in April 2002 of the creation of a "South-western Regional State of Somalia". Аналогичным образом, после объявления в апреле 2002 года о создании "Юго-Западного регионального государства Сомали" произошел раскол в руководстве Армии сопротивления Рахануэйна (АСР).
Similarly, UNHCR has never complained that refugees' enjoyment of rights was worse than that of the citizens, residents, migrant workers, tourists and visitors. Аналогичным образом УВКБ никогда не жаловалось, что права беженцев умаляются в сравнении с правами граждан, постоянных жителей, рабочих-мигрантов, туристов и гостей страны.
Similarly, in East Timor, in the initial phase of the crisis, regional countries had to shoulder responsibilities that the United Nations could not immediately meet. Аналогичным образом, в Восточном Тиморе на первоначальном этапе странам региона пришлось взять на себя функции, которые Организация Объединенных Наций поначалу не могла выполнять сама.
Similarly, the plan may provide that, in order for it to succeed, priority creditors receive less than the full value of their claims. Аналогичным образом, план может предусматривать, что необходимым условием для успеха является получение привилегированными кредиторами полной стоимости их требований.
Similarly, during the period 1986/87 to 1997/98, the proportion of income generated by public administration has remained relatively constant between 5 and 6 per cent. Аналогичным образом за период 1986/87-1987/98 годов доля дохода, получаемая в системе государственной администрации, оставалась относительно постоянной: от 5% до 6%.
Similarly, the freedom to exchange information, opinions and experiences at the scientific, technical and cultural levels is also assured and safeguarded through the Brazilian Constitution as a basic right of citizens. Аналогичным образом свобода обмена информацией, мнениями и опытом в научно-технической и культурной сфере также обеспечена и гарантирована Конституцией Бразилии в качестве одного из основных прав ее граждан.
Similarly, in the United States, at the federal level the means of communicating with suppliers is at the discretion of procuring entities, some of which have required tenderers to deal electronically. Аналогичным образом в Соединенных Штатах на федеральном уровне методы поддержания связи с поставщиками определяются по усмотрению закупающих организаций, некоторые из которых требуют представления тендерных заявок в электронной форме.
Similarly, with rapidly changing relative price of ICT capital goods, it is important to identify them as a separate type of asset so as to reflect substitution processes that take place between different types of assets. Аналогичным образом с учетом стремительного изменения относительной цены на капитальные товары ИКТ необходимо выделить их в качестве отдельного типа активов, с тем чтобы отразить процессы замещения, происходящие между различными типами активов.
Similarly, where an alternative was de-registered subsequent to submission of the original application, the applicant would also report on this development, and its impact on the applicant's transitional plan. Аналогичным образом если после представления первоначальной заявки регистрация альтернативы была отменена, заявитель также сообщает об этом факте и о его влиянии на переходный план заявителя.
Similarly, women have always been considered a part of the entire community and of the family, and not just the wife of a single individual. Аналогичным образом, женщины всегда рассматриваются как часть всей общины и семьи, а не просто как жены отдельных индивидуумов.
Similarly, the International Committee of the Red Cross (ICRC) had completed tracing procedures for 139 individuals and the Croatian Red Cross had closed 233 cases. Аналогичным образом Международный комитет Красного Креста (МККК) прекратил поиск 139 человек, а Хорватский Красный Крест закрыл 233 дела о пропавших без вести лицах.