Similarly, there are no restrictions placed upon the exercise of a worker's right to form unions. |
Аналогичным образом не имеется каких-либо положений, ограничивающих осуществление работниками права на создание профессиональных союзов. |
Similarly, Mauritius indicated that only a few cases of kidnapping had been reported to the police in the last 10 years. |
Аналогичным образом, Маврикий указал, что за последние десять лет полиции было сообщено лишь о нескольких случаях похищения. |
Similarly, these options should be fine-tuned by the group responsible for addressing the recommendation in order to reflect the feasibility of their implementation. |
Аналогичным образом, эти варианты могут быть уточнены группой, ответственной за выполнение рекомендаций, с учетом практической осуществимости этих вариантов. |
Similarly, such access would help organizations and instruments to design requests, prepare reporting schedules and better use information. |
Аналогичным образом, такой доступ поможет организациям и договорным органам готовить запросы, разрабатывать графики представления докладов и более эффективно использовать получаемую информацию. |
Similarly, FARC-EP continues compulsory use of contraceptives and forced abortion. |
Аналогичным образом, КРВС-НА продолжают практиковать принудительное использование противозачаточных средств и насильственные аборты. |
Similarly, the relevant commitments made in Durban have also not been realized. |
Аналогичным образом, соответствующие взятые в Дурбане обязательства также еще не выполнены. |
Similarly, WTO members may sometimes exclude certain sectors from the application of national treatment using country-specific flexibilities. |
Аналогичным образом члены ВТО могут иногда выводить определенные сектора из-под применения национальных режимов, используя гибкие условия, характерные для конкретных стран. |
Similarly, an arbitral tribunal stated that they echo international trade usages under article 9, paragraph 2. |
Аналогичным образом, один арбитражный суд заявил, что они отражают международные торговые обычаи согласно пункту 2 статьи 9. |
Similarly, the parties disagree on the extent of the traditional fishing grounds of the Hiawatha First Nation. |
Аналогичным образом стороны расходятся в отношении степени распространения традиционных территорий рыбной ловли исконного народа гайавата. |
Similarly, the Committee has identified the economic exploitation of children as a factor which may increase their vulnerability to violence. |
Аналогичным образом Комитет обозначил экономическую эксплуатацию детей в качестве фактора, который чреват усугублением их уязвимости в отношении насилия. |
Similarly, facilities must also be constructed in Geneva and Nairobi, which have not been provided with such accommodation. |
Аналогичным образом должны быть созданы помещения в Женеве и Найроби, где таких возможностей обеспечено не было. |
Similarly, as the Convention is the treaty with the largest number of reservations, parliaments can also play a significant role in their withdrawal. |
Аналогичным образом, поскольку Конвенция является договором с наибольшим числом оговорок, парламенты могут также сыграть важную роль в их снятии. |
Similarly, the national staffing vacancy rate has been decreasing despite an additional 191 posts added by the new budget for 2009/10. |
Аналогичным образом, доля национальных вакансий сократилась несмотря на включение в новый бюджет на 2009/10 год 191 дополнительной должности. |
Similarly, the globalized service desks will produce a reduction of 94 to 128 full-time equivalent personnel. |
Аналогичным образом глобализация служб поддержки приведет к сокращению штата сотрудников на 94 - 128 человек. |
Similarly, the Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by the Office. |
Аналогичным образом, Комиссия провела обзор сферы охвата своей ревизионной деятельности с учетом определенных видов работ, выполняемых Управлением. |
Similarly, the Asia-Pacific Economic Cooperation forum (APEC) has also recognized the importance of human security to sustainable growth and prosperity. |
Аналогичным образом, форум Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) также признает важность безопасности человека для устойчивого роста и процветания. |
Similarly, the complementarity between peacekeeping and peacebuilding, and in particular the Commission's potential role as a catalyst for institutional rebuilding, should be highlighted. |
Аналогичным образом следует всячески подчеркивать взаимодополняемость миротворчества и миростроительства и, в частности, потенциальную роль Комиссии как катализатора институционального восстановления. |
Similarly, the Joint Vision represented an innovative and comprehensive approach to peacebuilding. |
Аналогичным образом Совместная концепция для Сьерра-Леоне представляет собой новаторский и всеобъемлющий подход к миростроительству. |
Similarly, the list of priorities the Government had identified in 2008 continues to be generally valid for peacebuilding in Guinea-Bissau. |
Аналогичным образом, перечень приоритетов, установленных правительством в 2008 году, продолжает в целом сохранять силу для миростроительства в Гвинее-Бисау. |
Similarly, the executive heads of the specialized agencies and IAEA report to their policy-making organs. |
Аналогичным образом, исполнительные главы специализированных учреждений и МАГАТЭ отчитываются перед своими директивными органами. |
Similarly, in the area of support to political processes, it was recognized that solutions need to be locally owned. |
Аналогичным образом, что касается поддержки политических процессов, то было признано, что этот вопрос должен решаться на местах. |
Similarly, following the coup in Honduras in June 2009, the Resident Coordinator received additional support from Headquarters. |
Аналогичным образом, после переворота в Гондурасе в июне 2009 года координатор-резидент получил дополнительную поддержку из Центральных учреждений. |
Similarly, belligerent reprisals fall within the same prohibition. |
Аналогичным образом под такой запрет подпадают и военные репрессалии. |
Similarly, Nicaragua provides support to non-profit organizations that care for older persons in rural areas. |
Аналогичным образом Никарагуа оказывает поддержку тем неправительственным организациям, которые обеспечивают уход за пожилыми людьми в сельских районах. |
Similarly, in Chile, the Ministry of Health has created a programme under which older persons are provided with meals. |
Аналогичным образом в Чили министерство здравоохранения разработало программу по обеспечению питания лиц пожилого возраста. |