Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, there are no restrictions placed upon the exercise of a worker's right to form unions. Аналогичным образом не имеется каких-либо положений, ограничивающих осуществление работниками права на создание профессиональных союзов.
Similarly, Mauritius indicated that only a few cases of kidnapping had been reported to the police in the last 10 years. Аналогичным образом, Маврикий указал, что за последние десять лет полиции было сообщено лишь о нескольких случаях похищения.
Similarly, these options should be fine-tuned by the group responsible for addressing the recommendation in order to reflect the feasibility of their implementation. Аналогичным образом, эти варианты могут быть уточнены группой, ответственной за выполнение рекомендаций, с учетом практической осуществимости этих вариантов.
Similarly, such access would help organizations and instruments to design requests, prepare reporting schedules and better use information. Аналогичным образом, такой доступ поможет организациям и договорным органам готовить запросы, разрабатывать графики представления докладов и более эффективно использовать получаемую информацию.
Similarly, FARC-EP continues compulsory use of contraceptives and forced abortion. Аналогичным образом, КРВС-НА продолжают практиковать принудительное использование противозачаточных средств и насильственные аборты.
Similarly, the relevant commitments made in Durban have also not been realized. Аналогичным образом, соответствующие взятые в Дурбане обязательства также еще не выполнены.
Similarly, WTO members may sometimes exclude certain sectors from the application of national treatment using country-specific flexibilities. Аналогичным образом члены ВТО могут иногда выводить определенные сектора из-под применения национальных режимов, используя гибкие условия, характерные для конкретных стран.
Similarly, an arbitral tribunal stated that they echo international trade usages under article 9, paragraph 2. Аналогичным образом, один арбитражный суд заявил, что они отражают международные торговые обычаи согласно пункту 2 статьи 9.
Similarly, the parties disagree on the extent of the traditional fishing grounds of the Hiawatha First Nation. Аналогичным образом стороны расходятся в отношении степени распространения традиционных территорий рыбной ловли исконного народа гайавата.
Similarly, the Committee has identified the economic exploitation of children as a factor which may increase their vulnerability to violence. Аналогичным образом Комитет обозначил экономическую эксплуатацию детей в качестве фактора, который чреват усугублением их уязвимости в отношении насилия.
Similarly, facilities must also be constructed in Geneva and Nairobi, which have not been provided with such accommodation. Аналогичным образом должны быть созданы помещения в Женеве и Найроби, где таких возможностей обеспечено не было.
Similarly, as the Convention is the treaty with the largest number of reservations, parliaments can also play a significant role in their withdrawal. Аналогичным образом, поскольку Конвенция является договором с наибольшим числом оговорок, парламенты могут также сыграть важную роль в их снятии.
Similarly, the national staffing vacancy rate has been decreasing despite an additional 191 posts added by the new budget for 2009/10. Аналогичным образом, доля национальных вакансий сократилась несмотря на включение в новый бюджет на 2009/10 год 191 дополнительной должности.
Similarly, the globalized service desks will produce a reduction of 94 to 128 full-time equivalent personnel. Аналогичным образом глобализация служб поддержки приведет к сокращению штата сотрудников на 94 - 128 человек.
Similarly, the Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by the Office. Аналогичным образом, Комиссия провела обзор сферы охвата своей ревизионной деятельности с учетом определенных видов работ, выполняемых Управлением.
Similarly, the Asia-Pacific Economic Cooperation forum (APEC) has also recognized the importance of human security to sustainable growth and prosperity. Аналогичным образом, форум Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) также признает важность безопасности человека для устойчивого роста и процветания.
Similarly, the complementarity between peacekeeping and peacebuilding, and in particular the Commission's potential role as a catalyst for institutional rebuilding, should be highlighted. Аналогичным образом следует всячески подчеркивать взаимодополняемость миротворчества и миростроительства и, в частности, потенциальную роль Комиссии как катализатора институционального восстановления.
Similarly, the Joint Vision represented an innovative and comprehensive approach to peacebuilding. Аналогичным образом Совместная концепция для Сьерра-Леоне представляет собой новаторский и всеобъемлющий подход к миростроительству.
Similarly, the list of priorities the Government had identified in 2008 continues to be generally valid for peacebuilding in Guinea-Bissau. Аналогичным образом, перечень приоритетов, установленных правительством в 2008 году, продолжает в целом сохранять силу для миростроительства в Гвинее-Бисау.
Similarly, the executive heads of the specialized agencies and IAEA report to their policy-making organs. Аналогичным образом, исполнительные главы специализированных учреждений и МАГАТЭ отчитываются перед своими директивными органами.
Similarly, in the area of support to political processes, it was recognized that solutions need to be locally owned. Аналогичным образом, что касается поддержки политических процессов, то было признано, что этот вопрос должен решаться на местах.
Similarly, following the coup in Honduras in June 2009, the Resident Coordinator received additional support from Headquarters. Аналогичным образом, после переворота в Гондурасе в июне 2009 года координатор-резидент получил дополнительную поддержку из Центральных учреждений.
Similarly, belligerent reprisals fall within the same prohibition. Аналогичным образом под такой запрет подпадают и военные репрессалии.
Similarly, Nicaragua provides support to non-profit organizations that care for older persons in rural areas. Аналогичным образом Никарагуа оказывает поддержку тем неправительственным организациям, которые обеспечивают уход за пожилыми людьми в сельских районах.
Similarly, in Chile, the Ministry of Health has created a programme under which older persons are provided with meals. Аналогичным образом в Чили министерство здравоохранения разработало программу по обеспечению питания лиц пожилого возраста.