Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, Ohanian argued that inertial reference frames are defined so that Newton's laws of motion hold in first approximation. Аналогичным образом Оганян утверждал, что инерциальные системы отсчета определены так, что законы движения Ньютона сохраняются в первом приближении.
Similarly the precise meaning and application of draft guideline 2.6.15 on late objections required some clarification. Аналогичным образом, некоторого разъяснения требуют точный смысл и применение проекта руководящего положения 2.6.15, касающегося последующих возражений.
Similarly, a moratorium on the production of fissile material for military purposes should be observed until a convention on the matter could be concluded. Аналогичным образом следует соблюдать мораторий на производство расщепляющегося материала, пока не будет заключен договор по этому вопросу.
Similarly, training and education programmes in the field of international law should be increased. Аналогичным образом, необходимо расширить программы подготовки кадров и образования в области международного права.
Similarly, persons with emotional or cultural ties may live together. Аналогичным образом вместе могут проживать лица, имеющие общие нравственные или культурные ценности.
Similarly, the penal sentences apply to aiding and abetting as well as participation in an accomplished crime. Аналогичным образом уголовные санкции распространяются на пособничество и подстрекательство, равно как и на соучастие в совершенном преступлении.
(b) Similarly the legal position of the two co-participant States may be different in terms of the applicable legal rules. Ь) Аналогичным образом, правовая позиция двух соучаствующих государств может быть различной с точки зрения норм применимого права.
Similarly, activities in international physical distribution of goods will be expanded. 11В. Аналогичным образом будут расширяться мероприятия по международному физическому распределению товаров.
Similarly, the portion of public social and other expenditures spent on women is largely unknown. Аналогичным образом во многом неизвестна доля государственных социальных и других расходов, которая тратится на женщин.
Similarly, they wanted to know whether the provisions of the Convention could be invoked directly in court. Аналогичным образом они пожелали узнать, можно ли непосредственно ссылаться на положения Конвенции в судах.
Similarly, the State party should continue to strengthen its education and training programmes. Аналогичным образом государству-участнику следует активизировать программы в области образования и подготовки кадров.
Similarly, the programme manager had to be a national if ownership and sustainability were to be goals. Аналогичным образом управляющий программой должен быть гражданином страны, если вести речь о правах собственности или преемственности.
Similarly, the hand-over of a part of UNIFIL's area of operation to the Lebanese army is another small step forward. Аналогичным образом, передача части районов функционирования ВСООНЛ ливанской армии является еще одним небольшим шагом вперед.
Similarly, the recently established Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Oceans acts as task manager for chapter 17. Аналогичным образом недавно созданный Подкомитет по океанам выполняет функции по целевому управлению деятельностью, предусмотренной в главе 17.
Similarly, the Greek Government generously offered a voluntary contribution to UNFICYP of $6.5 million for the same period. Аналогичным образом греческое правительство щедро предложило внести добровольный взнос в ВСООНК в сумме 6,5 млн. долл. США за тот же период.
Similarly, every country can benefit from world prosperity, world peace and a cleaner world environment. Аналогичным образом, каждая страна может извлечь выгоды из благополучия в мире, международного мира и более здоровой окружающей среды.
Similarly, the courses should guide supervisors on the policies and methodologies for terminating staff for inadequate performance. Аналогичным образом, эти курсы должны служить для руководителей ориентиром в вопросах политики и методологии увольнения сотрудников по причине неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей.
Similarly, the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice (1978) contains provisions for promoting non-discriminatory practices. Аналогичным образом, в Декларации ЮНЕСКО о расе и расовых предрассудках (1978 год) содержатся положения, предусматривающие поощрение недискриминационной практики.
Similarly, ECA is on the panel of judges on African inventors organized by OAU. Аналогичным образом, ЭКА входит в состав Комиссии судей по программе поддержки изобретателей в Африке, созданной ОАЕ.
Similarly, a technological reconstruction of the cement industry would allow the sector to reduce the energy intensity of production and dust emissions. Аналогичным образом техническая реконструкция цементной промышленности позволит этому сектору снизить энергоемкость производства и уменьшить выбросы цементной пыли.
Similarly, draft article 7 also provided for unilateral recourse to the International Court of Justice. Аналогичным образом, в проекте статьи 7 также предусматривается возможность обращения в одностороннем порядке в Международный Суд.
Similarly, the prosecutor should have the power to initiate investigations and prosecutions. Аналогичным образом, прокурору следует предоставить полномочия по началу проведения расследований и судебному преследованию.
Similarly, we should draw upon the results of other such regional and international meetings held in the recent past. Аналогичным образом нам следует использовать результаты других таких региональных и международных совещаний, проведенных в последнее время.
Similarly, the Secretary-General should be authorized to enter into a contract for a long-term lease on the office space required. Аналогичным образом, Генеральный секретарь должен получить полномочия на заключение контракта о долгосрочной аренде необходимых служебных помещений.
Similarly, the food security situation in the region is precarious owing to a weak agricultural sector. 34.8 Аналогичным образом, вследствие слабости сельскохозяйственного сектора весьма неустойчиво положение в области продовольственной безопасности в регионе.