| Similarly, there is presently no administrative framework for collection and enforcement. | Аналогичным образом, в настоящее время нет и соответствующей административной базы для сбора и принудительного взыскания этих средств. |
| Similarly, UNDP organizes weekly teleconferences with its LO communications officers. | Аналогичным образом, ПРООН организует еженедельные телеконференции с сотрудниками по вопросам связей своих ОС. |
| Similarly, coverage was increased, reducing maternal and infant mortality. | Аналогичным образом, был расширен охват населения медицинской помощью, что привело к снижению уровня материнской и детской смертности. |
| Similarly, it rejects any religious or traditional justification that would violate this absolute prohibition. | Аналогичным образом он отвергает любые оправдания со ссылкой на религию или традиции, которые могут вести к нарушениям этого абсолютного запрета. |
| Similarly, due process concerns are critical in relation to Security Council sanctions regimes. | Аналогичным образом, обеспечение надлежащего судебного разбирательства имеет решающее значение применительно к режимам санкций, вводимым Советом Безопасности. |
| Similarly, where focal points had not been designated, competent authorities were contacted. | Аналогичным образом, в тех случаях, когда координационные центры не были назначены, были уведомлены компетентные органы. |
| Similarly, the UNCT suggested prioritizing victims' rights in all anti-trafficking interventions. | Аналогичным образом СГООН предложила уделять приоритетное внимание правам жертв при принятии любых мер по пресечению торговли людьми. |
| Similarly, Colombia and Argentina are modernizing their juvenile systems with that aim. | Аналогичным образом Колумбия и Аргентина также проводят модернизацию своих систем отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая направлена на достижение этой цели. |
| Similarly, the cooperative model has been used for the provision of electricity. | Аналогичным образом кооперативная модель использовалась для энергоснабжения. |
| Similarly, it would be advisable to restore the practice of paying special rapporteurs a fee. | Аналогичным образом желательно восстановить практику выплаты вознаграждения специальным докладчикам. |
| Similarly, planned ODS phase-out has been essentially equal to phase-out achieved. | Аналогичным образом план поэтапного отказа от ОРВ оказался фактически выполненным. |
| Similarly the Child Rights Act is undergoing some amendments that will soon be completed. | Аналогичным образом вскоре будут окончательно доработаны поправки к Закону о правах ребенка. |
| Similarly, it had not been possible to increase the number of new Contracting Parties to the AGTC Agreement. | Аналогичным образом не удалось увеличить число новых Договаривающихся сторон Соглашения СЛКП. |
| Similarly, the entry to all of these museums is free for all persons on one day of the month. | Аналогичным образом один раз в месяц все лица могут бесплатно посещать эти музеи. |
| Similarly, many countries have national strategies in place but fail to implement them. | Аналогичным образом многие страны имеют национальные стратегии, но не реализуют их. |
| Similarly, the Constitution does not establish an obligation to obtain authorization to withhold one's opinion. | Аналогичным образом, Конституция не устанавливает обязанности получать разрешение воздерживаться от выражения своего мнения. |
| Similarly, on 8 April, the Government appointed a new administration for Hiraan region. | Аналогичным образом 8 апреля правительство назначило новую администрацию региона Хиран. |
| Similarly, the diversion of existing and future stocks of fissile material for non-nuclear-weapon purposes to weapon purposes should be banned too. | Аналогичным образом следует запретить также перенаправление на оружейные цели существующих и будущих запасов расщепляющегося материала неядерно-оружейного назначения. |
| Similarly, no indication was given as to when the draft Framework Law on Environmental Policy would be adopted. | Аналогичным образом не было представлено никакой информации относительно сроков принятия рамочного закона об экологической политике. |
| Similarly, Hungary has organized a consultation session for operators of sites falling within the scope of the PRTR. | Аналогичным образом, Венгрия организовала консультативное совещание для операторов участков, подотчетных РВПЗ. |
| Similarly, the gendered nature of HIV and AIDS is a key concern for UNICEF. | Аналогичным образом ЮНИСЕФ уделяет приоритетное внимание гендерному характеру ВИЧ и СПИДа. |
| Similarly, UNDP expects to further improve the financial closure of projects that are operationally closed. | Аналогичным образом ПРООН планирует улучшить процедуру закрытия счетов завершенных в оперативном плане проектов. |
| Similarly, the expansion of the Internet and social networking has had an impact on children's social norms. | Аналогичным образом экспансия Интернета и социальных сетей оказывает воздействие на детские социальные нормы. |
| Similarly, the Transitional Federal Government is attempting to rebuild the Somali military. | Аналогичным образом, Переходное федеральное правительство пытается воссоздать сомалийские вооруженные силы. |
| Similarly formal government structures are one means by which decisions are arrived at and implemented. | Аналогичным образом формальные правительственные структуры также являются инструментом выработки и осуществления решений. |