Similarly, prior registration or documentation of traditional knowledge and traditional cultural expressions is not a precondition for protection. |
Аналогичным образом, предварительная регистрация или фиксирование традиционных знаний и произведений традиционной культуры не являются обязательным условием для их защиты. |
5.4 Similarly, the State party submits that the claims under article 24 were not brought before the domestic courts. |
5.4 Аналогичным образом государство - участник отмечает, что жалобы по статье 24 также не выдвигались в национальных судах. |
Similarly, at the India country office there were also cheques that had been outstanding for six to nine months. |
Аналогичным образом в индийском страновом отделении были обнаружены чеки, которые оставались неоплаченными от 6 до 9 месяцев. |
Similarly, considerable work is being undertaken to address corrections reform. |
Аналогичным образом, большая работа ведется над реформой системы исправительных учреждений. |
Similarly, the reply from Oman described in depth the policies aimed at the care of older persons. |
Аналогичным образом, в докладе Омана подробно охарактеризована политика по уходу за лицами пожилого возраста. |
Similarly, universal health insurance coverage will be reached by 2009, with a major impact on health indicators. |
Аналогичным образом, к 2009 году мы достигнем всеобщего охвата медицинским страхованием, что резко скажется на показателях в области здравоохранения. |
Similarly, only 52 per cent have been translated into an operational plan and/or annual priority action plan. |
Аналогичным образом лишь 52% из них преобразованы в оперативные планы и/или годовые планы приоритетных действий. |
Similarly, the Government of Paraguay, using the methodology provided by the Centre, organized several firearms destruction events. |
Аналогичным образом, правительство Парагвая провело ряд мероприятий по уничтожению огнестрельного оружия с использованием предоставленной Центром методологии. |
Similarly, a change to the European Forestry Commission terms of reference would require approval through the appropriate formal FAO process. |
Аналогичным образом, изменения в круге ведения Европейской лесной комиссии потребуют утверждения в рамках соответствующего официального процесса ФАО. |
Similarly, safe and convenient access from nearby residential areas is vital, along with adequate lighting and shelters. |
Аналогичным образом крайне важны безопасный и удобный доступ из близлежащих жилых районов, равно как и адекватное освещение и укрытия для пассажиров на остановках. |
Similarly, Community boatmasters' certificates are recognized on the Rhine only if their holders have reached the age of 21. |
Аналогичным образом удостоверения на право судовождения ЕС будут признавать на Рейне лишь по достижении их владельцами 21-летнего возраста. |
Similarly, the Czech Republic was an active participant in the International Heliophysical Year 2007 programme. |
Аналогичным образом, Чешская Республика принимала активное участие в реализации программы 2007 года по проведению Международного гелиофизического года. |
Similarly, indices of life expectancy or infant mortality have been described as indicators of the freedom to lead a healthy life. |
Аналогичным образом индексы ожидаемой продолжительности жизни или детской смертности считаются показателями степени свободы вести здоровую жизнь. |
Similarly, the suggestions of the Special Representative prompted requests of invitations by other mandate-holders. |
Аналогичным образом предложения Специального представителя побуждали держателей других мандатов отправлять запросы о направлении им соответствующих приглашений. |
Similarly, child protection intervention services are the responsibility of the community services department in each State and Territory. |
Аналогичным образом деятельность по обеспечению защиты детей входит в ведение министерства общественных служб в каждом штате и каждой территории. |
Similarly, the Ombudsman may review the actions of police and correctional authorities and make recommendations. |
Аналогичным образом Омбудсмен уполномочен рассматривать действия полиции и органов исправительной системы и выносить рекомендации. |
Similarly, macroeconomic and fiscal management, legal and regulatory frameworks and national development strategies have also improved. |
Аналогичным образом повысилось качество макроэкономического и фискального управления, правовой и регламентационной базы, а также стратегий национального развития. |
Similarly, the aid effectiveness agenda is not yet demonstrating its ability to change donor behaviour. |
Аналогичным образом программа повышения эффективности помощи еще не доказала свою способность изменить поведение доноров. |
Similarly, when delivering its opinion, the Authority shall make it public, after deletion of any information identified as confidential. |
Аналогичным образом, при представлении своего заключения этот орган обнародует его после исключения любой информации, рассматриваемой в качестве конфиденциальной. |
Similarly, refinements are being made to the integrated operational team concept, based on experience to date. |
Аналогичным образом, вносятся уточнения в концепцию комплексных оперативных групп исходя из полученного на сегодняшний день опыта. |
Similarly, every year for more than 15 years now, the General Assembly has adopted a resolution condemning the embargo against the Cuban people. |
Аналогичным образом, ежегодно в течение уже более 15 лет Генеральная Ассамблея принимает резолюцию, осуждающую эмбарго против кубинского народа. |
Similarly, the protection of environments of other celestial bodies remains beyond the scope of the Safety Framework. |
Аналогичным образом, защита окружающей среды других небесных тел остается вне сферы охвата Рамок обеспечения безопасного использования. |
Similarly, office and staffing proposals were reviewed to see whether they followed established design guidelines. |
Аналогичным образом рассматривались предложения в отношении финансирования деятельности отделений и штатного расписания на предмет их соответствия разработанным руководящим принципам. |
Similarly, the evaluation of a humanitarian response effort identified the need to better involve local communities and to improve logistical capacity. |
Аналогичным образом, оценка деятельности по гуманитарному реагированию указала на необходимость более активного вовлечения местных общин и укрепления материально-технического потенциала. |
Similarly, ITC provides market information as a public good. |
Аналогичным образом ЦМТ занимается предоставлением рыночной информации в качестве общественного блага. |