| Similarly, full respect for fair trial standards is particularly indispensable in proceedings relating to capital offences. | Аналогичным образом крайне важно, чтобы в ходе судебного производства по преступлениям, караемым смертной казнью, в полной мере соблюдались все стандарты справедливого судебного разбирательства. |
| Similarly, respect for human rights should be built into any counter-terrorism measures at either the national or the international level. | Аналогичным образом, в любые контртеррористические меры, принимаемые как на национальном, так и на международном уровне, должно быть заложено уважение прав человека. |
| Similarly, Robert Tucker argued that: | Аналогичным образом, Роберт Таккер утверждал, что: |
| Similarly, the growth of the drug trade, which fuels both insurgency and corruption, calls for new strategic direction in current policy. | Аналогичным образом, рост масштабов торговли наркотиками, которая подпитывает как действия повстанцев, так и коррупцию, требует определения нового стратегического направления в рамках нынешней политики. |
| Similarly, UN-Habitat collaborates with UNDP and other United Nations organizations in the formulation of post-disaster rehabilitation and reconstruction programmes in Central America and Haiti. | Аналогичным образом, ООН-Хабитат сотрудничает с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в разработке программ восстановления и реконструкции после бедствий в Центральной Америке и на Гаити. |
| Similarly, under the Penal Code, women were punished more severely than men for the crime of adultery. | Аналогичным образом, в соответствии с Уголовным кодексом за совершение преступления адюльтера для женщин предусматриваются более суровые меры наказания, чем для мужчин. |
| Similarly, it rejected the manipulation by some States of the inherent right to self-defence to justify State-sponsored acts of terrorism. | Аналогичным образом, она отвергает попытки некоторых государств использовать неотъемлемое право на самооборону как оправдание для актов терроризма, совершаемых при государственной поддержке. |
| Similarly, preambular paragraph 24 indicates: | Аналогичным образом, в пункте 24 преамбулы указывается: |
| Similarly, affirmative measures are increasingly being taken for disadvantaged groups belonging to Other Socially and Educationally Backward Classes (OBCs). | Аналогичным образом позитивные меры все чаще принимаются в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп населения, принадлежащих к другим отсталым в социальном и образовательном плане кастам (ОСК). |
| Similarly, the continuation of indefinite contracts, which should be reserved for core functions, should be clearly linked to demonstrated satisfactory performance. | Аналогичным образом, непрекращение бессрочных контрактов, которые должны предусматриваться только для сотрудников, занимающих основные функциональные должности, должно быть четко увязано с удовлетворительными результатами работы. |
| Similarly, while Brazil's economy remained relatively resilient after the 2009 recession, growth slowed almost to zero last year. | Аналогичным образом, в то время как экономика Бразилии остается относительно устойчивой со времен рецессии 2009 года, в прошлом году ее рост замедлился практически до нуля. |
| Similarly, technology policies should encompass both domestic development and technology transfer. | Аналогичным образом, политика в области развития технологий должна осуществляться как для развития рынка внутри страны, таки для передачи технологий. |
| Similarly, India has 104 million poor households and 107 million aspirant households. | Аналогичным образом, в Индии 104 миллиона бедных семей и 107 миллионов «претендующих» семей. |
| Similarly, the secure shell remote login program checks digital certificates at endpoints (if known) before proceeding with the session. | Аналогичным образом, программа удаленного входа в безопасный сервер проверяет цифровые сертификаты на конечных точках (если они известны) перед продолжением сеанса. |
| Similarly, another consultant was engaged for about six months in place of a programme officer pending recruitment under a project. | Аналогичным образом на работу сроком на шесть месяцев был принят еще один консультант на место сотрудника по программам в ожидании набора в рамках проекта. |
| Similarly, public signs and posters and commercial advertising shall be solely in French, | Аналогичным образом публичные вывески и плакаты, а также коммерческие рекламны объявления должны быть исключительно на французском языке, |
| Similarly, the Field Mission Procurement Section should also have a nucleus of posts financed by the regular budget for backstopping peace-keeping operations. | Аналогичным образом Секция закупок для полевых миссий также должна располагать определенным числом должностей, финансируемых из регулярного бюджета и предназначенных для поддержки операций по поддержанию мира. |
| Similarly, the Committee believes that the requirements for electronic data-processing equipment such as computers and printers has been overestimated. | Аналогичным образом, по мнению Комитета, ассигнования на оборудование по электронной обработке данных, такое, как компьютеры и печатающие устройства, являются завышенными. |
| Similarly, the timely and full payment of contributions and all arrears would enable organizations to re-establish their full programme delivery capacities. | Аналогичным образом своевременная и полная выплата взносов и погашение всех видов задолженности позволят организациям в полном объеме восстановить свой потенциал в области осуществления программ. |
| Similarly, paragraph 57 indicated that the increased workload might require adjustments in the regulations and rules that now guided the work of the Secretariat. | Аналогичным образом в пункте 57 указывается, что увеличение объема работы может потребовать изменения положений и правил, которыми в настоящее время Секретариат руководствуется в своей работе. |
| Similarly, UNCTAD is collaborating with the World Tourism Organization (WTO) in joint technical assistance activities relating to tourism. | Аналогичным образом при осуществлении совместных мероприятий по линии технического содействия по вопросам, связанным с туризмом, ЮНКТАД сотрудничает со Всемирной туристской организацией (ВТО). |
| Similarly, studies on the agricultural sector in India show that internalising externalities may require structural changes in farming patterns. | Аналогичным образом исследования, проведенные в сельскохозяйственном секторе Индии, показали, что для интернализации издержек, связанных с внешними факторами, могут потребоваться структурные изменения в организации фермерских хозяйств. |
| Similarly, the conclusion of the Uruguay Round agreements provided hope for a more equitable and open global trading system. | Аналогичным образом, заключение соответствующих соглашений по итогам Уругвайского раунда переговоров породило надежду на создание более справедливой и открытой глобальной торговой системы. |
| Similarly, special projects consisted of ongoing activities related to the Agency's regular programmes which donors had agreed to fund separately on a recurrent basis. | Аналогичным образом, специальные проекты включали в себя текущие мероприятия, связанные с регулярными программами Агентства, применительно к которым было получено согласие доноров в отношении их индивидуального финансирования на периодической основе. |
| Similarly, UNDP is also supporting an initiative for multi-sectoral cooperation and integration involving Argentina, Bolivia, Chile and Peru. | Аналогичным образом, ПРООН также поддерживает инициативу в области многосекторального сотрудничества и интеграции с участием Аргентины, Боливии, Перу и Чили. |