Similarly, India faced pressure for its attempt to use safeguards. |
Аналогичным образом с давлением за свои попытки использовать гарантии столкнулась Индия. |
Similarly, refusal to register also creates uncertainty in relation to compulsory licences. |
Аналогичным образом, отказ в регистрации порождает также неопределенность в отношении принудительных лицензий. |
Similarly, small- and medium-sized enterprises must consider their human rights impacts. |
Аналогичным образом влияние своей деятельности на права человека должны учитывать малые и средние предприятия. |
Similarly, developing countries cannot sit idly by in complacency. |
Аналогичным образом развивающиеся страны не могут оставаться сложа руки. |
Similarly, we need a holistic approach to deal with the myriad problems faced by the LDCs. |
Аналогичным образом, для решения бессчетного числа проблем, стоящих перед наименее развитыми странами, нам необходим комплексный подход. |
Similarly, the two nuclear-weapon States in South Asia must be persuaded to accede to the Treaty. |
Аналогичным образом необходимо убедить два государства в Южной Азии, обладающие ядерным оружием, присоединиться к ДНЯО. |
Similarly, United Nations and non-United Nations partners give generally good ratings to the Department's work. |
Аналогичным образом, партнеры Департамента по Организации Объединенных Наций и за ее пределами дают в целом хорошие оценки его работе. |
Similarly, the appeal against the denial of his second asylum application was declared unfounded by the District Court of The Hague. |
Аналогичным образом апелляция на отклонение второго ходатайства об убежище была признана необоснованной Окружным судом Гааги. |
Similarly, recent audits have recommended that the Mission reduce the amount of overtime accumulated. |
Аналогичным образом, в ходе недавно проведенных ревизий было рекомендовано сократить объем накопившихся сверхурочных в Миссии. |
Similarly, in Geneva, the International Organizations Joint Airline Negotiations Group has achieved highly successful discounts in a market that lacks strong competition. |
Аналогичным образом, в Женеве Совместная группа международных организаций по ведению переговоров с авиакомпаниями добилась весьма заметных успехов в получении скидок на рынке, который отличается отсутствием сильной конкуренции. |
Similarly, despite improved external debt indicators in a number of developing countries, debt sustainability remained a serious concern. |
Аналогичным образом, несмотря на то, что показатели внешней задолженности в ряде развивающихся стран улучшились, приемлемый уровень задолженности по-прежнему вызывает серьезное беспокойство. |
Similarly, the ICT Advisory Group has not operated effectively as a strategic ICT governance body for the United Nations. |
Аналогичным образом, Консультативная группа по ИКТ не осуществляла эффективной деятельности в качестве органа по стратегическому управлению ИКТ в Организации Объединенных Наций. |
Similarly, gender responsiveness in strategic planning, including at the local level, and economic empowerment has also received attention. |
Аналогичным образом, внимание также уделяется реагированию на гендерные проблемы в сфере стратегического планирования, в том числе на местном уровне, и расширению экономических прав и возможностей. |
Similarly, UN/CEFACT is working closely with the regional commissions to develop an interregional initiative to enable interoperability between Single Window facilities in different countries. |
Аналогичным образом СЕФАКТ ООН тесно взаимодействует с региональными комиссиями в деле разработки межрегиональной инициативы в целях содействия обеспечению интероперабельности между механизмами "одного окна" в различных странах. |
Similarly, with the whole theory of nuclear deterrence. |
Аналогичным образом обстоит дело и со всей теорией ядерного сдерживания. |
Similarly for human resources functions, only a small unit dealing with national staff recruitment would be maintained in Port-au-Prince. |
Аналогичным образом, из числа подразделений, занимающихся кадровыми вопросами, только небольшое подразделение, занимающееся наймом национальных сотрудников, останется в Порт-о-Пренсе. |
Similarly, modest investment in greening agriculture and improving agricultural productivity can have significant welfare impacts. |
Аналогичным образом, скромные инвестиции в "озеленение" сельского хозяйства и повышение его производительности могут повлечь за собой важные последствия с точки зрения благосостояния. |
Similarly, punitive laws and practices undermine efforts to bring HIV treatment to all who need it. |
Аналогичным образом, карательные законы и практика их применения подрывают усилия по обеспечению лечением от ВИЧ-инфекции всех, кто в этом нуждается. |
Similarly, digital education was transforming teaching and learning, and e-learning was democratizing higher education by expanding remote teaching. |
Аналогичным образом цифровое образование преобразует методику преподавания и обучения, а электронное обучение обеспечивает демократизацию высшего образования, расширяя возможности удаленного обучения. |
Similarly, transnational organized crime in diverse areas threatens peace and security and undermines the economic and social development of societies around the world. |
Аналогичным образом, транснациональная организованная преступность в различных районах ставит под угрозу мир и безопасность и подрывает экономическое и социальное развитие стран во всем мире. |
Similarly, transnational corporations receiving financial support from the International Finance Corporation need to meet its impact criteria for project finance. |
Аналогичным образом, транснациональные корпорации, получающие помощь от Международной финансовой корпорации, должны соответствовать ее критериям воздействия в связи с финансированием проектов. |
Similarly, in India, the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act 2005 has provided additional employment and earnings for poor rural families. |
Аналогичным образом, в Индии национальным законом 2005 года имени Махатмы Ганди о гарантированной занятости в сельских районах бедным сельским семьям предоставлены дополнительные возможности для получения работы и доходов. |
Similarly, air transportation resources will be planned, organized and deployed to maximize complementarity with WFP through integration and/or co-location, as applicable. |
Аналогичным образом будут планироваться, организовываться и развертываться авиатранспортные средства для обеспечения максимальной взаимодополняемости в деятельности ВПП и Миссии посредством интеграции и/или совместного размещения, в зависимости от обстоятельств. |
Similarly, WIPO's Access to Specialized Patent Information programme allows access to commercial patent databases. |
Аналогичным образом, в рамках программы ВОИС "Доступ к специализированной патентной информации" обеспечивается доступ к коммерческим базам данных о патентах. |
Similarly, the total number of posts funded by other assessed resources indicated in table 5.4 should also be revised. |
Аналогичным образом, также необходимо будет пересмотреть указанное в таблице 5.4 общее число должностей, финансируемых за счет прочих ресурсов, сформированных по линии взносов. |