| Similarly, resolution 1991/44 initiated a process of assessing annual legitimate requirements for psychotropic substances. | Аналогичным образом резолюция 1991/44 положила начало процессу оценки ежегодных законных потребностей в психотропных веществах. |
| Similarly, the basis for selection of beneficiaries was not adequately documented (see paras. 75 and 76). | Аналогичным образом отсутствовала надлежащая документация при отборе бенефициариев (см. пункты 75 и 76). |
| Similarly, the special import of particular standards as they apply to women (for example) are not always readily obvious. | Аналогичным образом, особый смысл конкретных стандартов, применяемых в отношении женщин, например, не всегда бывает сразу понятен. |
| Similarly, the reasons for the deviations and the consequent options available to UNHCR should be identified. | Аналогичным образом, следовало бы указать причины таких отклонений и варианты последующих действий, имеющиеся в распоряжении УВКБ. |
| Similarly, pollution of an aquifer would eventually seep into a surface stream. | Аналогичным образом, загрязнение водоносного горизонта распространится в конце концов и на поверхностный поток. |
| Similarly, if transport systems are congested, goods cannot be delivered. | Аналогичным образом в случае перегруженности транспортных систем становится невозможной доставка товаров. |
| Similarly, the amounts reflected for write-offs will change until the books are finally closed. | Аналогичным образом, пока бухгалтерские книги не будут окончательно закрыты, данные о суммах списанных активов будут меняться. |
| Similarly, no benefit is due if the marriage took place after separation from service. | Аналогичным образом, пособие не выплачивается в тех случаях, если брак был заключен после прекращения службы. |
| Similarly, the Republic of Paraguay welcomes the spirit of reconciliation manifested by the Government of the Republic of China. | Аналогичным образом, Республика Парагвай приветствует дух примирения, продемонстрированный правительством Республики Китай. |
| Similarly, we expect all countries to do their share to this very end. | Аналогичным образом мы ожидаем, что все страны внесут свой вклад в достижение этой цели. |
| Similarly, the developing countries should benefit from the outcome of the Uruguay Round. | Аналогичным образом, развивающиеся страны должны извлечь пользу из итогов Уругвайского раунда. |
| Similarly, efficiency is a main objective we should seek to achieve in reviewing the functions and attributions of the Secretariat. | Аналогичным образом, эффективность является главной целью, к которой мы обязаны стремиться при анализе функций и полномочий Секретариата. |
| Similarly, it is the Member States, and not the Secretariat, that determine the priorities of the Organization. | Аналогичным образом и определение приоритетных задач Организации входит в круг ведения государств-членов, а не Секретариата. |
| Similarly, no progress has been made on other tracks of the peace process. | Аналогичным образом, не было достигнуто успехов и на других направлениях мирного процесса. |
| Similarly, we welcome the recent ratifications of and accessions to that Convention. | Аналогичным образом, мы приветствуем недавние примеры ратификации и присоединения к этой Конвенции. |
| Similarly, the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees had also been successfully concluded after two decades. | Аналогичным образом, после двух десятилетий был также успешно завершен комплексный план действий в интересах индокитайских беженцев. |
| Similarly, Antigua and Barbuda would like to see certain restrictions placed on the use of the veto. | Аналогичным образом Антигуа и Барбуда выступает за введение определенных ограничений на использование права вето. |
| Similarly, the interdependent world economy continues to be dominated by uncertainty, imbalances and recession. | Аналогичным образом во взаимозависимой мировой экономике по-прежнему доминируют тенденции неопределенности, спада и отсутствия сбалансированности. |
| Similarly, it noted the Assembly's decision to introduce, and, subsequently, to phase out a scheme of limits. | Аналогичным образом она приняла к сведению решение Ассамблеи ввести и впоследствии поэтапно упразднить действия системы пределов. |
| Similarly, visits to Shan and Kachin States were facilitated with appropriate briefings, meetings and visits. | Аналогичным образом, посещениям Шанской и Качинской областей способствовали соответствующие брифинги, встречи и поездки на места. |
| Similarly, in cases of divorce, the rights of the two spouses were identical for purposes of the equitable distribution of assets. | Аналогичным образом, в случае расторжения брака оба супруга имеют идентичные права для целей равноправного распределения активов. |
| Similarly, at the national level, intersectoral cooperation and coordination is needed to address current human resource development needs. | Аналогичным образом, на национальном уровне необходимо обеспечить межсекторальное сотрудничество и координацию для удовлетворения нынешних потребностей в развитии людских ресурсов. |
| Similarly, simplifications of project document formats and management procedures are planned for 1996. | Аналогичным образом на 1996 год запланировано упрощение форм проектной документации и процедур управления. |
| Similarly, evidence does not point to a threshold for the acute effects of ozone. | Аналогичным образом имеющиеся данные не свидетельствуют о наличии порогового значения для кратковременного воздействия озона. |
| Similarly, the Extranet and the Internet are best suited for external relations and strategic information purposes. | Аналогичным образом, Экстранет и Интернет лучше всего подходят для внешних связей и целей обмена стратегической информацией. |