Similarly, four other reports do not contain recommendations. |
Аналогичным образом нет рекомендаций и в четырех других докладах. |
Similarly, to create mechanisms to support their families and/or caregivers and their full integration into the society. |
Аналогичным образом, создавать механизмы для поддержки их семей и/или их попечителей и их полной интеграции в жизнь общества. |
Similarly, we have established a specific programme for maternal and child health and immunization. |
Аналогичным образом мы разработали специальную программу по обеспечению здоровья матери и ребенка и проведению иммунизации. |
Similarly, the effectiveness of incorporation varies with the type of manure and the time since spreading. |
Аналогичным образом эффективность заделки зависит от типа навоза и времени, прошедшего с момента внесения. |
Similarly, the UNDG Executive Committee approved special measures to recruit women candidates for resident coordinator posts. |
Аналогичным образом исполнительный комитет ГООНР утвердил особые меры по набору женщин-кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
Similarly, Peru indicated that there were no reports on violence against women migrant workers. |
Аналогичным образом, Перу указала, что никаких сообщений о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов не поступало. |
Similarly, our daily work will become more transparent and focused when we have streamlined the jungle of reports and meetings. |
Аналогичным образом, наша повседневная работа также станет более транспарентной и целенаправленной, если мы упорядочим поток докладов и заседаний. |
Similarly, with regard to updating the approved simplified listings, the electricity and housing sectors have been included. |
Аналогичным образом, в том что касается дополнения согласованных упрощенных списков, то в них включено электроснабжение и жилищное строительство. |
Similarly, each Party should indicate if a part of its territory has been excluded and explain the reason for this. |
Аналогичным образом каждой Стороне следует указывать об исключении части ее территории и объяснять причины этого. |
Similarly, we support coordination with regional organizations. |
Аналогичным образом мы поддерживаем координацию с региональными организациями. |
Similarly, adequate predeployment training should be a prerequisite to the successful implementation of any mandate. |
Аналогичным образом, адекватная подготовка кадров до развертывания должна стать предварительным условием успешного осуществления любого мандата. |
Similarly, minorities have a right to access the airwaves. |
Аналогичным образом меньшинства также имеют право на доступ к эфиру. |
Similarly, the reports prepared for the coordination segment have always been important for Governments. |
Аналогичным образом, правительства всегда придавали большое значение докладам, подготавливаемым для этапа координации. |
Similarly, failures in other cases may lead to a rethinking of policies and renewed actions to achieve the desired targets on time. |
Аналогичным образом неудачи в других случаях могут привести к переосмыслению политики и активизации мер по своевременному достижению желаемых целей. |
Similarly, structures within the United Nations Secretariat must have sufficient financial and human resources to implement NEPAD. |
Аналогичным образом, структуры в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций должны иметь достаточные финансовые и людские ресурсы для реализации целей НЕПАД. |
Similarly, many programmes have been abandoned or have lost their relevance. |
Аналогичным образом, многие программы были прекращены или утратили свое значение. |
Similarly, Security Council resolution 1322 of 7 October 2000 must be immediately implemented. |
Аналогичным образом должна быть незамедлительно выполнена резолюция 1322 Совета Безопасности от 7 октября 2000 года. |
Similarly, the role of vocational training centres or information technology institutions that provide the specific skills demanded by the market is pivotal. |
Аналогичным образом, роль центров профессиональной подготовки в рамках технологических заведений, предоставляющих специальные навыки, чрезвычайно важна. |
Similarly, the proliferation of civil society organizations in recent years has caused unforeseen problems that must be addressed. |
Аналогичным образом распространение организаций гражданского общества в последние годы вызвало непредвиденные проблемы, которые необходимо решать. |
Similarly, the Procurement Division, when soliciting for mission requirements, has employed mechanisms that encourage a wide range of vendors to participate. |
Аналогичным образом, Отдел закупок, когда он проводит закупки для миссий, использует механизмы, обеспечивающие участие широкого круга продавцов. |
Similarly, the high-level attendance at the eighteenth session testified to the growing relevance of the revitalized Centre. |
Аналогичным образом, участие в восемнадцатой сессии представителей высокого уровня является свидетельством все возрастающей значимости активизировавшего свою деятельность Центра. |
Similarly, this is also a key feature of and the European Union (EU) trade development. |
Аналогичным образом, эта деятельность является также одной из основных черт развития торговли в Европейском союзе (ЕС). |
Similarly, crops and animal products are produced in a safe and efficient manner. |
Аналогичным образом продукты растительного и животного происхождения производятся безопасным и эффективным образом. |
Similarly, assistance in the training of troops and the standardization of equipment for peacekeeping duties will continue to be needed. |
Аналогичным образом будет по-прежнему ощущаться необходимость в оказании помощи в обучении войск и стандартизации оборудования для выполнения миротворческих функций. |
Similarly, the diversity of the region and of the actions required will make reporting on progress more complex. |
Аналогичным образом, разнообразный характер региона и требуемых действий затруднит процесс отчетности о достигнутом прогрессе. |