Similarly, such insurance is available at even earlier stage in the United States. |
Аналогичным образом, в Соединенных Штатах Америки такое страхование доступно даже на начальных этапах. |
Similarly turned down was a motion a year later to set up a Commission for the Equal Status of Women and Men. |
Аналогичным образом на следующий год было отклонено и предложение о создании Комиссии по обеспечению равенства женщин и мужчин. |
Similarly, the environment and natural resources department has been issuing certificates of stewardship contracts to both husband and wife. |
Аналогичным образом, министерство окружающей среды и природных ресурсов выдает свидетельство на договоры о партнерских отношениях как мужу, так и жене. |
Similarly, the provisions of civil law governing separations could not be applied to marriages contracted under customary law. |
Аналогичным образом, положения гражданского закона, определяющие раздельное жительство супругов, не могут применяться к бракам, заключенным по обычному праву. |
Similarly, an analysis of Programme Support and Management and Administration posts is found in Tables III. and 5. |
Аналогичным образом в таблицах III. и 5 представлен анализ должностей категорий поддержки программ и руководства и управления. |
Similarly children born to very young mothers are at increased risk of sickness and death. |
Аналогичным образом, для детей, родившихся у совсем юных матерей, риск заболеть и умереть выше. |
Similarly, another prison had a capacity of 300 yet housed 900. |
Аналогичным образом, еще одна тюрьма рассчитана на 300 человек, однако в ней содержится 900 заключенных. |
Similarly, processing and translating all the documentation placed a significant burden on the secretariat. |
Аналогичным образом, обработка и перевод всех документов возлагает значительное бремя на секретариат. |
Similarly Table III. now includes a column on 2002 expenditure. |
Аналогичным образом в таблице III. теперь содержится столбец расходов 2002 года. |
Similarly, migrants should be able to return voluntarily to home communities that are economically stable and safe. |
Аналогичным образом, мигрантам следует предоставить возможность добровольно вернуться в свои экономически устойчивые и безопасные общины. |
Similarly, its member States will do likewise in their national capacity. |
Аналогичным образом поступят и его государства-члены, действуя в их национальном качестве. |
Similarly, petrol and oil coupons are also available at the WFP local commissary. |
Аналогичным образом в магазине для сотрудников МПП также продаются талоны на бензин и моторное масло. |
Similarly, there was no United Nations formal method for the evaluation of ICT investments and expenditures. |
Аналогичным образом в Организации Объединенных Наций еще нет официального метода оценки инвестиций и расходов на ИКТ. |
Similarly, project folders of UNU/ILA did not contain the information required to facilitate efficient and effective project implementation, monitoring and reporting. |
Аналогичным образом по проектам УООН/МАРК отсутствует информация, необходимая для обеспечения эффективного осуществления и контроля проектов и отчетности по ним. |
Similarly, at UNFPA, in 1999 a new office for RBM attached to the Executive Director's Office was established. |
Аналогичным образом, в 1999 году в ЮНФПА было создано новое подразделение по УОКР при Канцелярии Исполнительного директора. |
Similarly, courses in international humanitarian law are offered to officer cadets attending the Royal Military College. |
Аналогичным образом, курсы по вопросам международного гуманитарного права предлагаются курсантам, обучающимся в Королевском военном колледже. |
Similarly, no final decision has been reached in the equalization of accrued gains case. |
Аналогичным образом, не принято окончательное решение и по делу о выравнивании начисленных доходов. |
Similarly, discussions have started with UNV to facilitate the greater use of UNVs in field operations. |
Аналогичным образом с ПДООН были начаты дискуссии в целях содействия более эффективному использованию ПДООН в рамках полевых операций. |
Similarly, we encourage the panel of Government experts to maintain full transparency in order to attain its objectives. |
Аналогичным образом мы призываем Группу правительственных экспертов придерживаться полной транспарентности, с тем чтобы достичь своих целей. |
Similarly, there has been continued rapid progress in weapons disposal efforts in Bougainville, Papua New Guinea. |
Аналогичным образом, в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, продолжался быстрый прогресс в деле утилизации стрелкового оружия. |
Similarly, it has increased urbanization and urban congestion, creating serious disparities within the urban population. |
Аналогичным образом, он стал причиной роста уровня урбанизации и перенаселенности городов, что привело к появлению серьезных диспропорций между городскими жителями. |
Similarly, within UNECE, the main responsibility for the regional preparations should continue to be with the Executive Secretary. |
Аналогичным образом, в рамках ЕЭК ООН главную ответственность за проведение подготовительных мероприятий на региональном уровне должен по-прежнему нести Исполнительный секретарь. |
Similarly, electoral processes in post-conflict countries were key for achieving women's equal participation in public life. |
Аналогичным образом избирательные процессы в этих странах имеют ключевое значение для обеспечения равноправного участия женщин в общественной жизни. |
Similarly, the issues of sanitation and human settlement should be an important part of the overall development policy. |
Аналогичным образом, вопросы санитарии и населенных пунктов должны быть важным компонентом общей политики в области развития. |
Similarly, the Netherlands reported that no consultations were needed when it was determined that the transboundary impact was limited. |
Аналогичным образом Нидерланды сообщили, что в консультациях не было необходимости при установлении ограниченного характера трансграничного воздействия. |