Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly in Georgia, UNDP "contributed to the improvement of the legal environment" for people affected by HIV, in compliance with international guidelines [5]. Аналогичным образом, в Грузии ПРООН "способствовала улучшению правовой среды" для людей, пораженных ВИЧ, в соответствии с международными руководящими указаниями [5].
Similarly, lack of commitment and understanding among the executive, legislative and judicative authorities has also given rise to policies and decisions with no human rights perspectives. Аналогичным образом, отсутствие решимости и понимания среди исполнительных, законодательных и судебных органов приводит к принятию политики и решений, не учитывающих аспекты прав человека.
Similarly, the major powers were ready to conclude the CTBT only after a sufficient number of nuclear tests had already been carried out by them and further testing had become unnecessary. Аналогичным образом крупные державы стали готовы заключить ДВЗЯИ только после того, как ими уже было проведено достаточное число ядерных испытаний, и дальнейшие испытания стали ненужными.
Similarly, ESCAP and ECLAC have helped small island developing States in their regions to work together and speak with one voice at both the regional and global levels. Аналогичным образом ЭСКАТО и ЭКЛАК помогают малым островным развивающимся государствам работать совместно и выступать с единой позиции как на региональном, так и на глобальном уровнях.
Similarly, women cannot legally be excluded from participating in the formulation of government policy, from holding public office or from performing public functions at all levels of government. Аналогичным образом женщины по закону не могут быть отстранены от участия в формулировании политики правительства, занятия публичных должностей или исполнения публичных функций на всех уровнях государственного управления.
Similarly and as noted in paragraph 6 above, the AWG-KP is also expected to forward the results of its work to the CMP at its fifth session for consideration, with a view to their adoption. Аналогичным образом, как это уже отмечалось выше в пункте 6, СРГ-КП так же, как ожидается, представят результаты своей работы на рассмотрение пятой сессии КС/СС с целью их утверждения.
Similarly, if CLRTAP were to decide to scale down activities on POPs and heavy metals, then there would need to be scrutiny of the scientific efforts in that area. Аналогичным образом, если в рамках КТЗВБР будет принято решение о свертывании деятельности по СОЗ и тяжелым металлам, то потребуется внимательно изучить научные усилия в этой области.
Similarly, rehabilitation work on the Hinche and Carrefour prisons funded by the Government of Haiti, which had begun in February 2008, was halted in December because of funding problems. Аналогичным образом, ремонтные работы в тюрьмах в Энше и Карфуре, начатые в феврале 2008 года при финансировании правительства Гаити, в декабре были остановлены из-за финансовых проблем.
Similarly, the Committee is concerned at the non-existence of specific legislative framework to guarantee the realization of the collective rights of indigenous and tribal peoples (arts. 2 and 5). Аналогичным образом Комитет обеспокоен в связи с отсутствием конкретного законодательного режима обеспечения коллективных прав коренных и племенных народов (статьи 2 и 5).
Similarly, legislative and other policy measures should be appropriate and reasonable, that is, adequate instruments to achieve the goals they have the purpose to serve. Аналогичным образом, законодательные и другие меры политики должны быть надлежащими и обоснованными, т.е. обеспечивать адекватные инструменты для достижения целей, которым они призваны служить.
Similarly, the Committee on the Rights of the Child, in preparing its general comment on indigenous children, might have benefited from the contributions of Forum members. Аналогичным образом члены Форума могли бы оказать помощь и Комитету по правам ребенка в подготовке его общего замечания в отношении детей коренных народов.
Similarly, a regional tribunal (option 5), which would have to be based on a multilateral agreement between several States in the region, would, of necessity, take time to put in place. Аналогичным образом определенное время неизбежно занял бы и процесс создания регионального трибунала (вариант 5), в основе которого должно лежать многостороннее соглашение между рядом государств региона.
Similarly, the Government of Bhutan is planning a follow up of its Rural Access Project in selected Dzongkhags (districts), using credit from the International Development Agency of the World Bank. Аналогичным образом правительство Бутана планирует продолжить развитие осуществления проекта сельской доступности в отдельных дзонгхагах (районах), используя кредит Международного агентства развития Всемирного банка.
Similarly, miners moved from diamond to gold mining areas during the economic recession, which led to a steep decline in demand for and the value of diamonds. Аналогичным образом, разработчики перебрались из алмазоносных районов в районы добычи золота в период экономического спада, приведшего к резкому уменьшению спроса и падению цен на алмазы.
Similarly, Mongolia was not in a position to accept recommendation 86.3, which requested to mandate the Constitutional Court to act upon violations of individual rights and freedoms guaranteed under the Constitution. Аналогичным образом Монголия не может принять рекомендацию 86.3, в которой предлагается уполномочить Конституционный суд действовать по факту совершенных нарушений индивидуальных прав и свобод, гарантированных в соответствии с Конституцией.
Similarly, ARDA recommended that the Elections Department be replaced by an independent Elections Commission comprised of individuals representing all political parties and civil societies, and that this body be free from all Government influence. Аналогичным образом, СРДА рекомендовал заменить Управление по выборам независимой избирательной комиссией, состоящей из представителей всех политических партий и организаций гражданского общества, и обеспечить независимость этого органа от влияния правительства.
Similarly, we must explore the possibility of a mediated solution to the problem between the Republic of Cuba and the United States of America. Аналогичным образом, мы должны изучить возможность использования посредничества для нахождения путей урегулирования проблемы, существующей между Республикой Куба и Соединенными Штатами Америки.
Similarly, following a review of the GSP scheme of Japan, conducted in December 2000, the scheme was revised to provide duty-free treatment for an additional list of industrial products originating in LDC beneficiaries. Аналогичным образом, после пересмотра в декабре 2000 года системы ВСП Японии, эта система стала предусматривать беспошлинный режим дополнительного списка промышленных товаров, происходящих из НРС.
Similarly, it made no sense for a lender to accept designer jeans as a security if it could not sell them in the event of default because of conditions attached to the use of the trademark. Аналогичным образом, ссудодателю нецелесообразно принимать в качестве обеспечения фирменные джинсы, если он не может продать их в случае неисполнения обязательств из-за условий, связанных с использованием товарного знака.
Similarly, a cut in research funding in the United Kingdom and other developed Member States is leading to a "brain drain" to boom countries. Аналогичным образом сокращение финансирования научных исследований в Соединенном Королевстве и других развитых государствах-членах ведет к «утечке мозгов» в страны «научного бума».
Similarly matters of this nature may also arise by way, or in the course, of judicial review, that is through an application for certiorari seeking to quash a District Court decision. Аналогичным образом вопросы такого рода могут подниматься в результате или в ходе судебного надзора, т.е. путем применения процедуры истребования отмены решения районного суда.
Similarly, the Court held that prosecutors, who are under a general duty to place before a court any information relevant to the refusal of grant of bail, might reasonably be held liable for negligently failing to fulfil that duty. Аналогичным образом, суд вынес решение, что прокуроры, общей обязанностью которых является представлять суду любую информацию относительно отказа от поручительства, могут с полным основанием нести ответственность за небрежение при выполнении этой обязанности.
Similarly, after its previous session, the Committee had sent a letter to the United States of America inviting it to respond to all the Committee's concluding observations in its next report, which was also due on 1 August 2010. Аналогичным образом после своей предыдущей сессии Комитет направил письмо Соединенным Штатам Америки с предложением отреагировать на все заключительные замечания Комитета в их следующем докладе, который также должен быть представлен 1 августа 2010 года.
Similarly, a citizen of Roma origin had complained to the Ombudsman that a municipal employee had been very unhelpful and had refused to carry out the necessary administrative procedures. Аналогичным образом, другой гражданин, по происхождению рома, пожаловался Омбудсмену на то, что был плохо принят муниципальным служащим, который отказался выполнять необходимые административные процедуры.
Similarly, all official correspondence received by the Chairpersons of Subcommissions shall be made available to all members of the respective Subcommissions, through the established secure means of communication, as soon as practicable. Аналогичным образом вся официальная корреспонденция, получаемая председателями подкомиссий, должна как можно скорее распространяться среди всех членов соответствующих подкомиссий через установленные защищенные каналы связи.