Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, a number of initiatives intended to combat racism and xenophobia in sports stadiums had been taken. Аналогичным образом был предпринят ряд инициатив по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии на стадионах.
Similarly, members of subcommissions remotely consulted throughout intersessional periods with regard to the submissions under their consideration. Аналогичным образом, члены подкомиссий в удаленном режиме консультируются в межсессионные периоды по рассматриваемым представлениям.
Similarly, indigenous activists appear to be at risk, particularly in the Chilean context. Аналогичным образом риску, как представляется, подвержены также активистки борьбы за соблюдение прав коренных народов, особенно в чилийском контексте.
Similarly, troop-contributing countries had a role to play in the implementation of the mandates emanating from the Security Council. Аналогичным образом, определенная роль в осуществлении мандатов, устанавливаемых Советом Безопасности, принадлежит странам, предоставляющим войска.
Similarly, an absence of objections to such declarations revealed little about a State's intentions. Аналогичным образом, отсутствие возражений против таких заявлений мало что говорит о намерениях государства.
Similarly, the Government has been unable to maintain other services such as health care. Аналогичным образом правительство не в состоянии поддерживать деятельность других служб, например здравоохранения.
Similarly, regional guiding principles on victim protection and labour recruitment have been adopted by COMMIT in the Mekong region. Аналогичным образом, региональные руководящие принципы, касающиеся защиты жертв и трудоустройства, были приняты КОММИТ в районе реки Меконг.
Similarly, intelligence received from a foreign entity may have been obtained in violation of international human rights law. Аналогичным образом оперативные данные, полученные от иностранного субъекта, могли быть собраны в нарушение норм международного права прав человека.
Similarly, specific international human rights standards would be applicable to the civil service or the military. Аналогичным образом конкретные международные нормы в области прав человека являются также применимыми и в отношении гражданских служащих или военнослужащих.
Similarly, emphasis was placed on reorganizing public structures supporting agricultural development and improving the economic environment for agricultural production through appropriate management measures. Аналогичным образом, было обращено внимание на реорганизацию государственных структур, оказывающих поддержку развитию сельского хозяйства и улучшению экономической обстановки для сельскохозяйственного производства путем принятия соответствующих мер по управлению.
Similarly, other relevant meetings on issues before the Committee would shortly take place. Аналогичным образом, вскоре должны состояться соответствующие совещания по вопросам, стоящим перед Комитетом.
Similarly, in the context of the international market, food was defined as an object of speculation rather than a basic need. Аналогичным образом, в контексте международного рынка продовольствие определяется как объект спекуляции, а не как базовая необходимость.
Similarly, the proposed national human rights plan of action would require additional financial support from the international community to ensure its full implementation. Аналогичным образом, для полной реализации предложенного национального плана действий в области прав человека понадобится дополнительная финансовая поддержка со стороны международного сообщества.
Similarly, for societies torn by war and civil strife, the route to life in dignity leads through peace and reconciliation. Аналогичным образом, общества, страдающие от войн и междоусобиц, могут добиться достойных условий жизни на основе мира и примирения.
Similarly, Nicaragua reiterates its position of combating terrorism in all its forms and whatever their source. Аналогичным образом Никарагуа вновь подчеркивает свою позицию по вопросу о борьбе с терроризмом во всех его формах и вне зависимости от его источников.
Similarly, since 2005 UNODC has supported HIV-prevention activities in prisons of South Asia. Аналогичным образом начиная с 2005 года ЮНОДК оказывает содействие усилиям в области профилактики ВИЧ в тюрьмах Южной Азии.
Similarly, on 18 June 2009, the Embargo Cell task force conducted a joint patrol of the military airbase with elements of the Togolese battalion. Аналогичным образом, 18 июня 2009 года Целевая группа осуществила совместное с подразделениями тоголезского батальона патрулирование военной авиабазы.
Similarly, only nine States impose a reporting obligation on financial institutions for terrorist financing and money-laundering. Аналогичным образом, только девять государств обязали финансовые учреждения представлять отчетность по финансированию терроризма и отмыванию денег.
Similarly, in Pakistan, HIV prevalence has been reported to be increasing among injection drug users. Аналогичным образом, имеются сведения о росте доли ВИЧ-инфицированных среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, в Пакистане.
Similarly, in Greece and Serbia quotas for female candidates in electoral lists have been established. Аналогичным образом квоты на включение женщин-кандидатов в избирательные списки были введены в Греции и Сербии.
Similarly, time-use statistics are indispensable for assessing the impact of national budgets on the distribution of paid and unpaid work. Аналогичным образом, для оценки воздействия национальных бюджетов на распределение оплачиваемой и неоплачиваемой работы необходимы статистические данные об использовании времени.
Similarly, information on the judicial guarantees applicable to involuntary hospitalization would be welcome. Аналогичным образом будут приветствоваться сведения о юридических гарантиях в связи с принудительной госпитализацией.
Similarly, representatives of Justice for All and Prison Fellowship - Ethiopia visited prison facilities. Аналогичным образом представители организаций Справедливость для всех и Братство христианского милосердия к заключенным посещают пенитенциарные учреждения.
Similarly, during country visits, the Special Rapporteur on torture had always drawn attention to the Committee's concluding observations. Аналогичным образом в ходе своих страновых визитов Специальный докладчик по вопросу о пытках всегда учитывал заключительные замечания Комитета.
Similarly, decisions about individual communications should be more precisely worded to make their implementation and follow-up easier. Аналогичным образом решения по индивидуальным сообщениям должны быть более точно сформулированы для облегчения их осуществления и последующих действий в связи с ними.