Similarly, today, I should like to commend our Australian and Japanese colleagues for initiating a side event on FMCT to discuss definitions. |
Сегодня я аналогичным образом хотела бы воздать должное нашим австралийским и японским коллегам за организацию параллельного мероприятия по ДЗПРМ для обсуждения определений. |
Similarly, the Labour Protection Policy (2006) acknowledges gender equality and the absence of discrimination against women and men as basic human rights that require protection. |
Аналогичным образом, в Стратегии защиты труда 2006 года гендерное равенство и отсутствие дискриминации в отношении женщин и мужчин признаются основными правами человека, подлежащими защите. |
Similarly, President Byron requests that the Security Council: |
Аналогичным образом Председатель Байрон просит Совет Безопасности: |
Similarly, no progress has been observed in the criminal investigations of allegations of human rights abuses by members of the Nepal Army and Maoist army. |
Аналогичным образом, не было получено никаких результатов в ходе уголовных расследований нарушений прав человека военнослужащими непальской и маоистской армий. |
Similarly, geographic disaggregation of allocations, in comparison with the resources and needs of each area, can also inform arguments about inadequate distribution. |
Аналогичным образом, географическое дезагрегирование ассигнований по сравнению с ресурсами и потребностями каждого района может также дать аргументы в пользу неадекватного распределения. |
Similarly, the death penalty may not be imposed by the International Criminal Court, a fact that is often cited as evidence of a trend towards universal abolition of capital punishment. |
Аналогичным образом, смертная казнь не может назначаться Международным уголовным судом, что нередко расценивается как свидетельство тенденции к универсальной отмене смертной казни. |
Similarly, the annual meetings of the Executive Secretaries and Chiefs of Programme Planning are organized in New York to foster coordination and collaboration among the Commissions at the policy and programming level. |
Аналогичным образом ежегодные совещания исполнительных секретарей и руководителей подразделений по планированию программ проводятся в Нью-Йорке в целях укрепления координации и сотрудничества между комиссиями на стратегическом и программном уровнях. |
Similarly at the international level, the rights of States to regulate, corporate responsibility, and social and environmental policy were receiving more attention. |
Аналогичным образом, на международном уровне повышается внимание к праву государств осуществлять регулирование и вопросам корпоративной ответственности и социальной и экологической политики. |
Similarly, the pillar review, the allocation of individual deliverables into achievable sequenced activities, and the assignment of responsibilities to specific Government entities contributed towards progress. |
Аналогичным образом содействовало продвижению вперед проведение обзора по компонентам, разбивка отдельных задач на осуществимые поэтапные задания и распределение обязанностей между конкретными правительственными структурами. |
Similarly, the secretariat has planned to hold trainings at every opportunity back to back with upcoming sessions of the Implementation Review Group and the working groups. |
Аналогичным образом, секретариат запланировал проведение при малейшей возможности учебных занятий непосредственно после предстоящих сессий Группы по обзору хода осуществления и рабочих групп. |
Similarly, the members of regional economic groupings in other parts of the world may be subject to procurement directives applied by their regional groupings. |
Аналогичным образом члены региональных экономических организаций в других частях мира могут быть связаны директивами, регулирующими закупки и применяемыми данной региональной организацией. |
Similarly, numerous environmental instruments explicitly articulate their objectives in terms of protection of human health, the environment, and the common heritage of humankind. |
Аналогичным образом, цели многих природоохранных договоров сформулированы с прямым указанием на охрану здоровья человека, окружающей среды и общего наследия человечества. |
Similarly, customary international law provides that a State is responsible for all acts committed by members of its military and security forces. |
Аналогичным образом, обычным международным правом предусмотрена ответственность государства за действия, совершаемые личным составом его вооруженных сил и сил безопасности. |
Similarly, CoE ECSR concluded that access to social services by nationals of other States Parties of the European Social Charter was subject to an excessive length of residence requirement. |
Аналогичным образом ЕКСП СЕ отметил, что доступ к социальным услугам граждан других государств участников Европейской социальной хартии связан с требованием слишком продолжительного проживания в стране. |
Similarly, with sustained support from OHCHR, Cambodia has seen significant progress in reducing its backlog of reports that are due to the treaty bodies. |
Аналогичным образом при неизменной поддержке со стороны УВКПЧ Камбоджа добилась значительного прогресса в сокращении задолженности по докладам, которые она должна представить договорным органам. |
Similarly, we commend the work of members of the International Seabed Authority that led to adoption of the regulations on polymetallic sulphides at its last session. |
Аналогичным образом мы высоко оцениваем работу членов Международного органа по морскому дну по принятию в ходе его последней сессии правил в отношении полиметаллических сульфидов. |
Similarly, the lack of an international coordination mechanism for exchange rates meant that countries could not put in place sounder measures to manage the liquidity crisis. |
Аналогичным образом из-за отсутствия международного механизма координации обменных курсов страны не могли принимать более рациональные меры для урегулирования кризиса ликвидности. |
Similarly, the family code of El Salvador has made work in the home and the care of children a joint responsibility of both partners. |
Аналогичным образом, в Семейном кодексе Сальвадора установлена совместная ответственность обоих партнеров за выполнение работы по дому и уходу за детьми. |
Similarly, the issue of the relocation of persons acquitted by the International Criminal Tribunal for Rwanda continues to be a matter of grave concern for the Tribunal. |
Аналогичным образом вопрос о переселении лиц, оправданных Международным уголовным трибуналом по Руанде, по-прежнему вызывает у Трибунала озабоченность. |
Similarly, in El Salvador the Special Rapporteur found that the majority of victims of trafficking were women and girls transferred from rural to urban areas in the country. |
Аналогичным образом в Сальвадоре Специальный докладчик обнаружила, что большинство жертв торговли являлись женщинами и девочками, перемещенными из сельских в городские районы страны. |
Similarly, by means of its advisory opinions, the Court contributes to the development of international law and the primacy of the rule of law. |
Аналогичным образом, посредством вынесения консультативных заключений Суд вносит вклад в развитие международного права и в обеспечение примата верховенства права. |
Similarly, the current platform does not provide adequate support for tracking review audits and monitoring compliance, which are key components of financial disclosure programme activities. |
Аналогичным образом существующая платформа не обеспечивает надлежащей поддержки функций отслеживания аудиторских проверок и соблюдения требований, которые являются ключевыми элементами программы раскрытия финансовой информации. |
Similarly, the reform must take into account the underrepresentation of developing Member States in Asia and Latin America, including small island States. |
Аналогичным образом, реформа должна учитывать слабую представленность развивающихся государств-членов от Азии и Латинской Америки, включая малые островные государства. |
Similarly, no new standards or guidelines for the selection of technical cooperation projects should be added, as the existing standards were effective. |
Аналогичным образом, при отборе проектов технического сотрудничества не должны применяться какие-либо дополнительные новые стандарты или руководящие принципы ввиду эффективности существующих стандартов. |
Similarly he suggested that, in the penultimate sentence, the word "limitation" should be replaced by "ground". |
Аналогичным образом, он предлагает в предпоследнем предложении заменить слово "ограничение" словом "основание". |