Similarly, the existence of the technical expertise that supports the normative work provides a valuable underpinning for technical cooperation activities. |
Аналогичным образом ценную поддержку деятельности по линии технического сотрудничества оказывают имеющиеся технические специалисты, вносящие вклад в выполнение нормативных функций. |
Similarly, loans for economic development should be extended at a concessionary interest rate with a long-term payback schedule. |
Аналогичным образом, займы для экономического развития следует предоставлять с льготными процентными ставками и долгосрочным графиком выплаты. |
Similarly, if the least developed countries lost their trade preferences, institutional arrangements were required to address that challenge. |
Аналогичным образом, если наименее развитые страны утратят свои торговые преференции, то для решения этой проблемы требуются институциональные механизмы. |
Similarly, the number of pupils taught can only at best be a starting point. |
Аналогичным образом, численность учащихся может в лучшем случае служить только отправным пунктом. |
Similarly, the need to implement best management practices should also be beyond debate. |
Аналогичным образом, необходимость воплощения в жизнь наиболее оптимальных практик управления должна быть также вне обсуждения. |
Similarly, Cuban exports have to be placed in distant markets since these may not be sold in the United States. |
Аналогичным образом, кубинский экспорт также приходится размещать на отдаленных рынках, поскольку он не может быть реализован в Соединенных Штатах. |
Similarly, it is important to more actively engage parliaments in the national debates on NEPAD. |
Аналогичным образом, следует более активно привлекать парламенты к национальным дискуссиям по вопросу о НЕПАД. |
Similarly, in light of the experience with Russia, Ukraine's increased participation in the conflict should be monitored. |
Аналогичным образом, в свете опыта с Россией, следует следить за активизировавшимся участием Украины. |
Similarly, UNDP has been engaged to help Governments plan for continuity in governance in the event of a human influenza pandemic. |
Аналогичным образом, ПРООН оказывала помощь правительствам в планировании последовательности руководящих действий в случае пандемии человеческого гриппа. |
Similarly, the 2007 Global Forum on Reinventing Government will seek to attract a robust parliamentary contribution. |
Аналогичным образом значительного вклада парламентов будет требовать проведение в 2007 году Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа. |
Similarly, synonyms have been created to assist in the retrieval of popular items that are difficult to spell. |
Аналогичным образом были разработаны группы синонимов для поиска популярных понятий, в отношении которых возникают трудности с правописанием. |
Similarly, trade-induced adjustments in domestic environmental standards may have beneficial effects for developing countries. |
Аналогичным образом обусловленная воздействием торговли корректировка внутренних экологических стандартов может оказывать благоприятное воздействие на развивающиеся страны. |
Similarly, it is to be hoped that an agreement will be reached on the extension of the mandate of the CIS peacekeeping force. |
Следует надеяться, что аналогичным образом удастся достичь и соглашения о продлении мандата миротворческих сил СНГ. |
Similarly, there is no legal timeframe within which New Zealand must respond to a request. |
Аналогичным образом, не предусмотрены юридические сроки, в течение которых Новая Зеландия должна представить ответ на ту или иную просьбу. |
Similarly, ECE should try to prepare analytical papers for each sub-region, based on the reviews undertaken within that sub-region. |
Аналогичным образом ЕЭК следует попытаться подготовить аналитические документы по каждому субрегиону на основе обзоров, проведенных в этом субрегионе. |
Similarly, Malta is not bound by any extradition treaties signed by Britain after 1964. |
Аналогичным образом, не являются обязательными для Мальты и любые договоры о выдаче, подписанные Великобританией после 1964 года. |
Similarly, the Government's economic policy, designed primarily to achieve macroeconomic stability, also enhanced the productivity of labour. |
Аналогичным образом экономическая политика правительства, нацеленная в первую очередь на достижение макроэкономической стабильности, способствовала также повышению производительности труда. |
Similarly, customs authorities would work with the Contraband Enforcement Agency and Narcotics divisions of the Police Force. |
Аналогичным образом, таможенные органы сотрудничают с Управлением по борьбе с контрабандой и Отделом по контролю над наркотиками в составе полицейских сил. |
Similarly, transport demand management can stimulate creation of sustainable transport modes. |
Аналогичным образом регулирование спроса на транспортные услуги может стимулировать создание устойчивых видов транспорта. |
Similarly, information about violence against women in prisons, detention centres and other correctional facilities is not readily available. |
Аналогичным образом, труднодоступна информация о насилии в отношении женщин в тюрьмах, местах заключения и других исправительных учреждениях. |
Similarly, UNCTAD and the World Tourism Organization have jointly organized a "Consultation on Tourism Development in the Least Developed Countries". |
Аналогичным образом ЮНКТАД и Всемирная туристская организация организовали совместно "Консультации по развитию туризма в наименее развитых странах". |
Similarly, it has been exploring opportunities for promoting production and trade in organic products - for example, through the UNEP-UNCTAD CBTF. |
Аналогичным образом она изыскивает возможности поощрения развития торговли органическими продуктами - например, в контексте ЦГСП ЮНЕП-ЮНКТАД. |
Similarly, the issue of balance-of-payments difficulties was addressed in a growing number of RIAs. |
Аналогичным образом, во все большем числе РИС регулируется вопрос о трудностях в сфере платежных балансов. |
Similarly, UNCTAD would participate in a second round of regional workshops to be organized by WTO over the coming months. |
Аналогичным образом, ЮНКТАД примет участие во втором раунде региональных рабочих совещаний, которые будут организованы ВТО в течение ближайших месяцев. |
Similarly, a permit is required to bear arms. |
Аналогичным образом, требуется разрешение на ношение оружия. |