Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, there are two national Radio Technicians on loan from UNIFIL who will return to their parent office. Аналогичным образом два национальных сотрудника, выполняющих функции радиотехников, были временно прикомандированы из ВСООНЛ, и они вернутся в свою миссию.
Similarly, the Office of Operations acts as the overall results-based budgeting focal point in the Department of Peacekeeping Operations. Аналогичным образом, Управление операций осуществляет общую координацию составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, в Департаменте операций по поддержанию мира.
C) Similarly, provisions exists both in general as well as in special laws providing the implementation mechanism in connection with various terrorism related Conventions. С) Аналогичным образом в общих, а также специальных законах предусматриваются механизмы осуществления в связи с различными конвенциями по вопросам, связанным с терроризмом.
Similarly, law enforcement mechanisms and conflict resolution systems ought to be promoted in the NAP framework and made more available and accessible. Аналогичным образом следует содействовать развитию в рамках НПД правоприменительных механизмов и систем урегулирования споров и обеспечивать их более широкий охват и доступ к ним.
Similarly, all the objectives and fundamental policies mentioned above apply to secured transactions in which the encumbered asset is or includes intellectual property. Аналогичным образом все вышеуказанные цели и основополагающие принципы применяются к обеспеченным сделкам, в которых все обремененные активы или часть их является интеллектуальной собственностью.
Similarly, paragraphs 252 and 253 stated that many cases referred to the Magistracy from the Ministry of Internal Affairs were not solved. Аналогичным образом в пунктах 252 и 253 говорится, что по многим делам, направленным в прокуратуру министерством внутренних дел, решения пока не вынесено.
Similarly, there was support to categorize commercial vehicles as small, medium and large according to their (GVW). Аналогичным образом было поддержано предложение о подразделении коммерческих транспортных средств на малые, средние и большие в зависимости от их ПВТС.
Similarly, a large-scale vocational training programme could benefit from United Nations assets along with those from other individual countries. Аналогичным образом ресурсы Организации Объединенных Наций могли бы быть задействованы для широкомасштабной программы профессиональной подготовки наряду с ресурсами других стран.
Similarly, the attachment of the strategic planning function and best practices to the Office of the Special Representative provides the mission leadership with effective tools to monitor, manage and advance mandate implementation. Аналогичным образом, придание Канцелярии Специального представителя функций стратегического планирования и учета передовых методов работы обеспечивает руководство миссии эффективными инструментами для контроля, управления и продвижения вперед процесса выполнения мандата.
Similarly, a broad range of materials has been developed by intergovernmental organizations and the secretariats of multilateral environmental agreements in the context of other related capacity-building initiatives on chemicals management. Аналогичным образом, межправительственными организациями и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений был подготовлен целый ряд материалов в контексте других соответствующих инициатив по созданию потенциала в области регулирования химических веществ.
Similarly, the Forum, aside from the lack of adequate support resources, was felt to be functioning well as a meeting and coordination mechanism. Аналогичным образом было отмечено, что Форум, несмотря на нехватку надлежащих вспомогательных ресурсов, хорошо функционирует в качестве механизма для проведения совещаний и координации.
Similarly, by fighting transnational organized crime, which encompasses the global illicit drug problem, we are also attacking the sources of the financing of terrorism. Аналогичным образом, ведя борьбу с транснациональной организованной преступностью, в том числе с глобальной проблемой незаконной торговли наркотиками, мы также будем ликвидировать источники финансирования терроризма.
Similarly, if the State was not bound by the international obligation in question, the international organization would be the only party deemed responsible. Аналогичным образом, если государство не связано рассматриваемым международным обязательством, то международная организация будет единственной стороной, считающейся ответственной.
Similarly, Goodrich and Hambro have noted that Аналогичным образом, Гудрич и Хамбро отмечали, что
Similarly, a bilateral treaty on reciprocal inheritance rights could easily prove more resilient than a multilateral extradition treaty which conflicts with national policy of the armed conflict. Аналогичным образом, двусторонний договор о взаимном признании прав наследования вполне может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о выдаче, который противоречит национальной политике вооруженного конфликта.
Similarly, unemployment has been increasing since 1996 for the minority sector, as in the rest of the country. Аналогичным образом с 1996 года уровень безработицы, как и во всей стране, растет и в секторе меньшинств.
Similarly the absence of a temporary refuge or a support service for such victims plays a major part in upholding this discriminatory behavior towards women. Аналогичным образом, отсутствие временного убежища или службы поддержки для жертв насилия в семье также играет значительную роль в сохранении дискриминационного поведения в отношении женщин.
Similarly only 12% and 7% of women are among the department managers and general managers respectively. Аналогичным образом, только 12 и 7 процентов среди руководителей отделов и управлений, соответственно, являются женщинами.
Similarly, the creation of an evaluation database, now scheduled by OIOS for 2005, was cited as good practice in the Unit's report. Аналогичным образом, в качестве примера хорошей практики в докладе была упомянута база данных по оценке, создание которой запланировано УСВН на 2005 год.
Similarly, universal respect for human rights is another priority and the guarantee of a dignified life for every human being and of a more prosperous humankind. Аналогичным образом, всеобщее соблюдение прав человека является еще одной приоритетной задачей и гарантией обеспечения достойной жизни каждого человека и процветания всего человечества.
Similarly, aerospace objects flying through airspace for the purpose of their ascent or descent from outer space would be considered spacecraft. Аналогичным образом аэрокосмические объекты, пролетающие через воздушное пространство с целью взлета или приземления из космического пространства, будут считаться космическими аппаратами.
Similarly, the Truth and Reconciliation Commission, called for both by the Constitution and by a Security Council resolution, had yet to be established. Аналогичным образом, еще не создана комиссия по установлению истины и примирению, формирование которой предусмотрено как конституцией, так и резолюцией Совета Безопасности.
Similarly, there is an urgent need to work locally, nationally, regionally and globally to eradicate small arms and light weapons. Аналогичным образом, назрела настоятельная необходимость принимать меры на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях для искоренения стрелкового оружия и легких вооружений.
Similarly, there are also ongoing academic training initiatives at the higher education level aimed at integrating and strengthening this subject. Аналогичным образом, в системе высшего образования в настоящее время реализуются учебные инициативы, призванные сделать этот предмет неотъемлемым и важным компонентом учебной программы.
Similarly, the development community does not always recognize the impact of development work on migration pressures in developing countries. Аналогичным образом, организации, занимающиеся вопросами развития, не всегда признают воздействие программ в области развития на определяющие миграцию факторы в развивающихся странах.