Similarly, the results of the efforts are documented every two years. |
Аналогичным образом, результаты этих усилий документируются каждые два года. |
Similarly, the members of the FRA management board act independently of their countries. |
Аналогичным образом независимо от своих стран действуют члены Административного совета ОАП. |
Similarly, special rapporteurs had also looked at the conduct of non-State actors. |
Аналогичным образом вопросы поведения негосударственных субъектов рассматривались специальными докладчиками. |
Similarly, there are wide disparities in determining the cost of premiums. |
Аналогичным образом широкие расхождения наблюдаются в определении размеров страховых взносов. |
Similarly, in December 2005, Nepal responded to the draft report of the Special Rapporteur on torture after his visit to Nepal. |
Аналогичным образом в декабре 2005 года Непал откликнулся на проект доклада Специального докладчика по вопросу о пытках после посещения им Непала. |
Similarly, the Nepal Army has also punished 285 army personnel in past human rights violation cases. |
Аналогичным образом за совершенные в прошлом нарушения прав человека командование непальской армии вынесло наказания 285 военнослужащим. |
Similarly, increased expenditure in Ethiopia reflects the worsening of displacement due to the situation in Somalia. |
Аналогичным образом, рост расходов в Эфиопии указывает на ухудшение положения беженцев из-за ситуации в Сомали. |
Similarly, the share of manufacturing remained virtually unchanged, accounting on average for 10 to 11 per cent of GDP. |
Аналогичным образом, доля промышленного производства осталась практически без изменений, составляя в среднем 10 - 11 процентов от ВВП. |
Similarly, the Special Rapporteur calls upon States to repeal laws that prohibit discussion of historic events. |
Аналогичным образом, Специальный докладчик призывает государства отменить законы, которые запрещают ведение дискуссий по историческим событиям. |
Similarly, the Indian market has been growing at 30 per cent per year. |
Аналогичным образом, темпы роста индийского рынка ипотеки составляют 30 процентов в год. |
Similarly, untreated hearing loss hinders communication and can contribute to social withdrawal and isolation. |
Аналогичным образом, потеря слуха, если ее не лечить, мешает социальному общению и может привести к социальной замкнутости и изоляции. |
Similarly, the political negotiations over border demarcation will affect the broader relationship between the two parties. |
Аналогичным образом политические переговоры по вопросу о демаркации границы будут сказываться на приграничных отношениях между двумя сторонами. |
Similarly there was only a moderate interest in contributing to the ECE/FAO Programme of Work. |
Аналогичным образом, довольно небольшой интерес представляет и вклад в осуществление программы работы ЕЭК/ФАО. |
Similarly, the proposed donation of computers to the Government took into account the need to ensure sustainability of the Mission's achievements. |
Аналогичным образом, решение о предлагаемой безвозмездной передаче компьютеров правительству было принято с учетом необходимости закрепления успехов, достигнутых Миссией. |
Similarly, the Office and the Government of Brazil have cooperated in the implementation of a comprehensive project against human trafficking in that country. |
Аналогичным образом Управление и правительство Бразилии сотрудничали в реализации всеобъемлющего проекта по борьбе с торговлей людьми в этой стране. |
Similarly, training in handicrafts, traditional crafts, home economics and food preparation should be included. |
Аналогичным образом следует также включить обучение кустарным и традиционным ремеслам, ведению домашнего хозяйства и кулинарному искусству. |
Similarly, the indicators of progress have been updated to account for the current and projected UNAMID priorities and activities. |
Аналогичным образом с учетом нынешних и прогнозируемых приоритетов и мероприятий ЮНАМИД были обновлены и показатели достижения прогресса. |
Similarly, the Uwinkindi case referred to Rwanda is before the Kigali High Court. |
Аналогичным образом, дело Увинкинди, переданное Руанде, находится на рассмотрении Высокого суда Кигали. |
Similarly, Ireland has used its national women's strategy to develop gender sensitive provisions. |
Аналогичным образом, Ирландия использовала свою национальную стратегию в отношении женщин для разработки законодательных положений, учитывающих гендерные факторы. |
Similarly, the United States provided the extra information required in paragraph 3. |
Аналогичным образом, Соединенные Штаты представили дополнительную информацию в соответствии с требованиями пункта З. |
Similarly, dedicated capacity for inter-agency coordination at the global level will remain at headquarters. |
Аналогичным образом в штаб-квартире будет сохранен компонент, отвечающий за координацию межучрежденческой деятельности на глобальном уровне. |
Similarly, none of the petitioners referred to any racial motivation for the assault in their original statements. |
Аналогичным образом никто из петиционеров не ссылался на какие-либо расовые мотивы нападения в своих первоначальных заявлениях. |
Similarly, the deployment and rotation of the Regional Task Force troops within the operational theatre will require adequate lift capability. |
Аналогичным образом, развертывание и ротация войск региональной оперативной группы в пределах театра военных действий потребуют достаточных возможностей переброски войск. |
Similarly, attempts to impose targeted sanctions against senior Somali pirate figures have been thwarted in the Security Council. |
Аналогичным образом, отклоняются попытки применения целевых санкций против наиболее влиятельных лиц из числа сомалийских пиратов и в самом Совете Безопасности. |
Similarly, the southern Abyan Governorate has been severely affected by fighting. |
Аналогичным образом, во время боестолкновений очень сильно пострадала южная мухафаза Абьян. |