Similarly, over the past month, significant progress has been registered in the withdrawal of air defence (AD) systems. |
Аналогичным образом, за прошедший месяц отмечался значительный прогресс в отводе систем противовоздушной обороны. |
Similarly, users in Member States worldwide rely on the Internet for downloading documents from the system. |
Аналогичным образом пользователи в различных государствах-членах используют Интернет для загрузки документов с системы. |
Similarly, in a common law union, only the children could be successors to their father's property. |
Аналогичным образом в гражданском браке наследовать имущество отца могут лишь дети. |
Similarly, a villa settlement will be built in the vicinity of the Ramot and Had-Nes settlements. |
Аналогичным образом будет построено поселение с виллами неподалеку от поселений Рамот и Хад-Нес. |
Similarly, States are required to give notice by the same means of the lifting of the state of emergency. |
Государство обязано также аналогичным образом уведомлять об отмене чрезвычайного положения. |
Similarly, some conventions set forth a menu of options, allowing each party a choice about which alternative approaches to adopt. |
Аналогичным образом, некоторые конвенции предусматривают наборы вариантов, обеспечивая каждой стране возможность выбора между альтернативными подходами. |
Similarly, South Africa calls for the universal application of the protocol in all States. |
Аналогичным образом Южная Африка призывает к универсальному применению этого протокола всеми государствами. |
Similarly, there were no unemployment insurance schemes. |
Аналогичным образом отсутствуют схемы социального страхования. |
Similarly, at the ninth session of the General Conference, voting rights were restored for Ukraine. |
Аналогичным образом на девятой сессии Генеральной конференции было восстановлено право голоса Украины. |
Similarly, special efforts are needed to address the needs of children affected by armed conflicts. |
Аналогичным образом необходимо уделить особое внимание удовлетворению потребностей детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
Similarly, the World Bank has undertaken a review of aid coordination. |
Аналогичным образом обзор механизма координации помощи был проведен Всемирным банком. |
Similarly, respect for human rights and development went hand in hand. |
Аналогичным образом, уважение прав человека и развитие тесно взаимосвязаны. |
Similarly, the constitutional guarantees of equality for all minorities remained a dead letter. |
Аналогичным образом, конституционные гарантии равенства всех меньшинств остаются мертвой буквой. |
Similarly, the drive to decentralization has been stymied by lack of financing. |
Аналогичным образом нехватка финансовых ресурсов затруднила процесс децентрализации деятельности. |
Similarly, a number of re-established democracies have decided to abolish military tribunals. |
Аналогичным образом некоторые возрожденные демократии приняли решение об упразднении военных судов. |
Similarly, it supported the determination of world leaders at the Millennium Summit to eliminate all weapons of mass destruction. |
Аналогичным образом она поддерживает решимость мировых лидеров на Саммите тысячелетия ликвидировать все виды оружия массового уничтожения. |
Similarly, the 5th percentile stand-still load refers to protection against accumulation. |
Аналогичным образом пятипроцентильная блокирующая нагрузка означает защиту от накопления. |
Similarly, it should call for the translation of the Convention into the languages of ethnic minorities. |
Аналогичным образом он должен призвать к переводу текста Конвенции на языки этнических меньшинств. |
Similarly, specific mechanisms might be required for the various subsequent phases of development of the project. |
Аналогичным образом могут потребоваться специальные механизмы для различных последующих этапов реализации проекта. |
Similarly, UNIDO continued to maintain a leading position in the fumigant sector. |
Аналогичным образом ЮНИДО по-прежнему сохраняет лидирующие позиции в секторе фумигантов. |
Similarly, the Government attached the utmost importance to the Committee's recommendations. |
Аналогичным образом правительство придает важнейшее значение рекомендациям Комитета. |
Similarly, it is important to ensure the sustainability of education funding. |
Аналогичным образом, важно обеспечивать финансирование образования на устойчивой основе. |
Similarly, the dissemination, even within small groups, of messages with racist content was forbidden. |
Аналогичным образом, запрещается распространение заявлений расистского содержания даже среди небольших групп. |
Similarly, the suggestion was made to delete the phrase "as he deems necessary". |
Аналогичным образом предлагалось снять выражение, «которые он сочтет необходимыми». |
Similarly, the number of regional organizations should be increased to a maximum of eight. |
Аналогичным образом, число региональных организаций должно быть увеличено до максимум 8. |